Комментарий #5534987

w45ya
Я же специально вставил ссылку, где можно прочитать контекст ситуации.
Ты дал ссылку на оригинал. А я сказал, что мне нужна страница перевода целиком, а не эта жалкая выдранная из конекста фразочка.
При чём здесь "что вы творите", в оригинале то фраза "да ты ваще" и она как раз таки подразумевает агрессивный настрой к раздражителю
Суть одна и та же. В переводе фраза "Да ты ваще...". С многоточием. Следовательно, подразумевается продолжение фразы "...что творишь?!". Или что-то в этом духе. Поэтому я и говорю, что нельзя понять, хороший это перевод, или нет, не увидев всей страницы.
в самой манге такого вообще не было, главный герой просто удивился внезапному падению, он не понимал почему он падает. Это было так же логично, как если бы при перемещении в другой мир он сказал бы "Да ты ваще", кому зачем и почему непонятно.
Нет, он понял, что это внезапное падение произошло по чьей-то вине. И в оригинале, ссылку на который ты дал, и в свеженагугленном пиратском переводе ясно видно, что его схватили за воротник и кинули на землю местные бандиты. А это, знаешь ли чувствуется. Ощущается разница, случайно ли ты упал или тебя специально кто-то уронил. Так что вариант фразы с "Да ты ваще..." вполне имеет право на жизнь.
Но опять-таки, хороший или плохой это вариант я сказать не могу, так как не видел перевода следующей за этой фразы. Например, в этом пиратском переводе фраза построенна плохо. "Ах ты... что-то от меня хотел?" - это вообще какую эмоцию должно передавать? Первая часть фразы агрессивна, а вторая - персонаж будто бы интересуется как пройти в библиотеку. А фраза бандита в духе "ты что, не понял во что вляпался" подразумевает, что вся предыдущая фраза пацана должна была звучать агрессивно.
Вот чтобы так разобрать перевод Истари, мне, внезапно, нужен этот самый перевод Истари!
878x563879x879
Ответы
Ich liebe es
Ich liebe es#
Например, в этом пиратском переводе фраза построенна плохо.
Вот именно оттуда и перекочевала эта фраза в "лицензионный" перевод.
"Ах ты... что-то от меня хотел?" - это вообще какую эмоцию должно передавать?
Зачем же ты хоронишь своих любимых истари, они так же перевели(перефразировали с пиратского перевода). Теперь наверное эта фраза стала для тебя тут полностью приемлемой.
1686x1200
Нет, он понял, что это внезапное падение произошло по чьей-то вине. И в оригинале, ссылку на который ты дал, и в свеженагугленном пиратском переводе ясно видно, что его схватили за воротник и кинули на землю местные бандиты.
Он не знал причину своего падения, он не знал, что это были бандиты, потому что причиной могло быть что угодно, это секундная ситуация, он не летел 10 минут.
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть