Комментарий #5579114

World_Houp
@Алона, у Энн же две трети уже готово было :interested: Просто это уже пятый тайтл от этого переводчика, к которому я вижу комменты о подобных "шедеврах". А когда я смотрю аниме, то хочу видеть конкретное произведение, а не тематическое выступление команды КВН или Камеди клаба, и не сочинение на вольную тему. Написал бы в начале предупреждение "багет-эффект" или "тут мемасики" - и не было бы головной боли у тех, кому важен перевод, а не просто чтоб буквы были (а может - даже аудиторию себе бы расширил любителями "щтоб смешно"). А жаль, ведь "Буш бэби" мог бы похвастаться единственным текстовым переводом вообще в интернетах.
Ответы
Montycorra
Montycorra#
@World_Houp, мне казалось, у Энн только половина сабов от Хрустального была? Хотя я в последнее время не особо следила за мастерписом, могу ошибаться. Параллельно посматриваю Завтрашнего Джо и по первым сериям там настолько явной отсебятины, к счастью, нет (ну если сабы, конечно, на все серии от одного и того же переводчика).
А по Бэйби Бушу очень странно и, я бы сказала, не уютно подобное читать в сабах. Представить не могу, как Энн или Полианна вдруг начнут выдавать что-то вроде "ща звякну", "досвидос", "по балде" и в таком духе... Как-то совсем не для мастерписа выражения.
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть