@World_Houp, перевод на самом деле очень не плох на слух... был бы, если исключить вот вышеупомянутые моменты. К тому же в переводе того же переводчика Здравствуй, Энн! Что было до Зелёных Крыш и Старлайт Ноктюрн очень хорошо зашли - ничего лишнего и читалось достаточно приятно. Не понимаю, зачем нужно было здесь так экспериментировать.
@Алона, у Энн же две трети уже готово было Просто это уже пятый тайтл от этого переводчика, к которому я вижу комменты о подобных "шедеврах". А когда я смотрю аниме, то хочу видеть конкретное произведение, а не тематическое выступление команды КВН или Камеди клаба, и не сочинение на вольную тему. Написал бы в начале предупреждение "багет-эффект" или "тут мемасики" - и не было бы головной боли у тех, кому важен перевод, а не просто чтоб буквы были (а может - даже аудиторию себе бы расширил любителями "щтоб смешно"). А жаль, ведь "Буш бэби" мог бы похвастаться единственным текстовым переводом вообще в интернетах.
@World_Houp, перевод на самом деле очень не плох на слух... был бы, если исключить вот вышеупомянутые моменты. К тому же в переводе того же переводчика Здравствуй, Энн! Что было до Зелёных Крыш и Старлайт Ноктюрн очень хорошо зашли - ничего лишнего и читалось достаточно приятно. Не понимаю, зачем нужно было здесь так экспериментировать.@World_Houp