По первой главе, чувтсво что читаешь импровизированный фанфик от эмоциональной старшекласницы со скудным словарным запасом ... Хз, мб эт перевод убогий ... Чекну что дальше ...
@Toshino Kyouko, уверен, что перевод. Уже по первому абзацу видно, что у переводчика явные проблемы с грамматическим построением. Даже онлайн-переводчик строит предложения более складно. Я бы этот абзац переписал полностью.
У этой истории было самое обычное начало. У бедной деревни, поглощённой бедствиями войны, её благополучие, провиант и жизнь разграбили. Захватчики безжалостно растаптывали поселения сельчан, у которых был ряд неурожаев и с трудом боровшихся с голодом. Не в силах даже сопротивляться, их жалкие жизни были оборваны мечами или, возможно, копьями.
UPD: есть еще один (заброшенный) перевод, в котором переводчик хотя бы умеет строить предложения. tl.rulate.ru/book/18090
@cc0,@Eccentrici