@L521, мне и вправду нужно что-то доказывать?Разве нельзя ставить диагноз тому,кто забивает на такую важную штуку как озвучка в произведении?Частенько только озвучка способна сказать некоторые вещи,создать правильную атмосферу и передать эмоции.Ты же просто продаешь все это взамен на свое удобство,теряя важную часть произведения.После такого любая твоя оценка/рецензия на то самое произведение - не будет стоить ни копейки.Тут конечно можно вспомнить про озвучку,которая накладывается поверх оригинальной,но она приносит еще куда большую беду - потерю погружения в произведение.Ну а спорить с тем,что оригинальная озвучка лучше дубляжа,думаю никто не станет.На счет текстового перевода...Нужно ли говорит о том,что создание простого и качественного перевода в миллион раз легче,чем поиск хотя-бы приблизительно столь-же хорошего актерского состава,как в оригинале?А ведь поиск актерского состава это лишь одна из множества проблем.
Ну и по последнему вопросу - нет,не многовато.
Достаточно смешные твои попытки обесценить мои слова,учитывая что ты просто не можешь их чем-то опровергнуть,из всего моего прошлого ответа тебе,ты смог уцепиться лишь за слова про озвучку,ведь на остальное тебе просто нечего ответить.А с твоей манерой письма... с ненужными "смайликами" и кринжовыми скобками...Лучше и не надо мне ничего отвечать.
@JackShadowSH, пффф, ну по такой логике читая субтитры ты ограничиваешь свое визуальное восприятие анимэ, тем самым "теряя важную часть произведения". То что текст набрать проще чем его эмоционально воспроизвести, возможно, но это не говорит о том что ты нашел качественный текст. Вообще ты чудовищно высокомерен, с тобой неприятно общаться пока-пока. Я догадываюсь что я тебя не убедила))) Мне сложно будет это пережить, но я как-нибудь справлюсь)))
@L521, мне и вправду нужно что-то доказывать?Разве нельзя ставить диагноз тому,кто забивает на такую важную штуку как озвучка в произведении?Частенько только озвучка способна сказать некоторые вещи,создать правильную атмосферу и передать эмоции.Ты же просто продаешь все это взамен на свое удобство,теряя важную часть произведения.После такого любая твоя оценка/рецензия на то самое произведение - не будет стоить ни копейки.Тут конечно можно вспомнить про озвучку,которая накладывается поверх оригинальной,но она приносит еще куда большую беду - потерю погружения в произведение.Ну а спорить с тем,что оригинальная озвучка лучше дубляжа,думаю никто не станет.На счет текстового перевода...Нужно ли говорит о том,что создание простого и качественного перевода в миллион раз легче,чем поиск хотя-бы приблизительно столь-же хорошего актерского состава,как в оригинале?А ведь поиск актерского состава это лишь одна из множества проблем.Ну и по последнему вопросу - нет,не многовато.
Достаточно смешные твои попытки обесценить мои слова,учитывая что ты просто не можешь их чем-то опровергнуть,из всего моего прошлого ответа тебе,ты смог уцепиться лишь за слова про озвучку,ведь на остальное тебе просто нечего ответить.А с твоей манерой письма... с ненужными "смайликами" и кринжовыми скобками...Лучше и не надо мне ничего отвечать.
@Лихо Одноглазое