Комментарий #6425872

Полезный Мусор
@Пазу, Поинтересуйся, мне интересно!
Ответы
Пазу
Пазу#
@Полезный Мусор, "Дэсу, а если быть точным Дэс - это частица, которая в 90 процентах случаях ставится в конце и не имеет никакого перевода. Она нужна для обозначения стилистического и интонационного окраса предложения. К примеру です(дэс) - ставится в конце нейтральных предложений, ですか (дэска) - ставится в конце вопросительных предложений.
Оставшиеся 10 процентов - это сложные грамматические конструкции, при которых "дэс" становится "дэ", однако даже в них у этой частицы нет перевода.
Забавляло в свое время, когда в ре зеро люди, озвучивающие серию, в которой появился Бетельгейзе, пытались выкрутиться и как-то перевести "дэс", которое он выделял криком в конце каждой реплики. Они лепили туда и "здрасьте", и "приветствую", и "так". Кто-то даже по-русски "дэс" орал".
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть