Она нужна для обозначения стилистического и интонационного окраса предложения.
во-первых, это не частица. во-вторых, не для интонационного окраса, а для выражения того, что человек общается вежливо. есть еще один, более высокий ступень вежливости. вот пример. watashi-wa Mokino desu. = я - Мокино. watashi Mokino da. = я - Мокино. разница - в вежливости. второй вариант неформальный, первый - формальный.
@Mokino, я не смотрел розэн мейден, но не всегда всё строится на одной лишь грамматике. Например Sanae Dekomori оканчивает предложения на です, не из вежливости, а потому что это созвучно с death. Или тот же 御座る в кеншине, оно конечно имеет грамматическое значение и перевод, но также характеризует говорящего как самурая или прикидывающегося им; говорит о контексте произведения как исторического, потому что конструкция устаревшая.
@Пазу,вот пример.
watashi-wa Mokino desu. = я - Мокино.
watashi Mokino da. = я - Мокино.
разница - в вежливости. второй вариант неформальный, первый - формальный.
@Пазу,@Leviathan,@Leviathan,@Полезный Мусор