@Mokino, я не смотрел розэн мейден, но не всегда всё строится на одной лишь грамматике. Например Sanae Dekomori оканчивает предложения на です, не из вежливости, а потому что это созвучно с death. Или тот же 御座る в кеншине, оно конечно имеет грамматическое значение и перевод, но также характеризует говорящего как самурая или прикидывающегося им; говорит о контексте произведения как исторического, потому что конструкция устаревшая.
@Пазу, тогда понятно. на первом как раз начинают с этих вежливых форм, не говоря о том, что есть и другие. а вот потом уже, за программой, преподаватели тычут тебе в лицо: "на самом деле японцы так не разговаривают!"
Впрочем, надо еще смотреть, как этот персонаж использует другие глаголы, если в конце "масу/машьта/масен/масендешьта", то персонаж просто разговаривает вежливо.
Или тот же 御座る в кеншине, оно конечно имеет грамматическое значение и перевод, но также характеризует говорящего как самурая или прикидывающегося им; говорит о контексте произведения как исторического, потому что конструкция устаревшая.
вот это тоже совсем левое. если еще в desu - death была "игра слов", то с этим глаголом всё очевидно, ткк ты сам сказал "слово устаревшее" и "самурайское".
@Mokino, я не смотрел розэн мейден, но не всегда всё строится на одной лишь грамматике. Например Sanae Dekomori оканчивает предложения на です, не из вежливости, а потому что это созвучно с death. Или тот же 御座る в кеншине, оно конечно имеет грамматическое значение и перевод, но также характеризует говорящего как самурая или прикидывающегося им; говорит о контексте произведения как исторического, потому что конструкция устаревшая.@Akela Firché,@Akela Firché