@Mokino, Да это понятно! Но вот "ведь" или "же" не очень удачный перевод, однако возможно что никакого перевода ещё хуже, ведь надо как-то обозначить эту её отличительную черту, что она злоупотребляет этим. А как это сделать на русском не совсем понятно.
В одном из переводов сделали так: например, Суйсейсеки говорит «Пойдёмте пить чай desu~», а в переводе сделали «Пойдёмте пить чай-c». Короче, добавили словоерс. По моему, очень удачный аналог нашли.
@Mokino, Да это понятно!Но вот "ведь" или "же" не очень удачный перевод, однако возможно что никакого перевода ещё хуже, ведь надо как-то обозначить эту её отличительную черту, что она злоупотребляет этим. А как это сделать на русском не совсем понятно.
@Akela Firché,@weitman