Комментарий #6428158

Полезный Мусор
@Mokino, Да это понятно!
Но вот "ведь" или "же" не очень удачный перевод, однако возможно что никакого перевода ещё хуже, ведь надо как-то обозначить эту её отличительную черту, что она злоупотребляет этим. А как это сделать на русском не совсем понятно.
Ответы
Akela Firché
Akela Firché#
@Leviathan,
Далеко не для всех, и в переводе это не передать.
так же, как и не передать все уровни вежливости.
Так в моём примере использование других глаголов не изменит ничего.
Потому что в твоем примере игра слов, а я говорила именно за вежливость - "надо еще смотреть". :interested:
лан, забей.

@Полезный Мусор, если она говорит "вежливо", как я предположила (со всеми глаголами), то можно заменить всю ее речь на чуть более претенциозную.
weitman
weitman#
@Полезный Мусор,
А как это сделать на русском не совсем понятно.
В одном из переводов сделали так: например, Суйсейсеки говорит «Пойдёмте пить чай desu~», а в переводе сделали «Пойдёмте пить чай-c». Короче, добавили словоерс. По моему, очень удачный аналог нашли. :tea2:
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть