@Psychomorphosis, ну так слово и для япа чужое, заимствованное, и для русского. Можно не переводить чисто местные явления, как онигири (за "рисовые колобки" - хочется бить больно ногами) или султан. Но обыденную вещь зачем оставлять-то, если у неё есть своё название? Если б там "Girlfriend" была, то "герлфренд" писать же желания не было бы) А спешл (хз как манга) мог бы называться и так. И вообще, ты б к самому аниме лучше прицепился (чуть попозже).
@World_Houp