Но используется. И раз автор предпочёл его, а не японские аналоги (они ведь существуют), то лучше не выдумывать ничего, а оставить как есть. Ну, это моё мнение, конечно.ну так слово и для япа чужое, заимствованное, и для русского
Посмотрел, теперь прицеплюсь и к аниме.И вообще, ты б к самому аниме лучше прицепился
@Psychomorphosis, ну так слово и для япа чужое, заимствованное, и для русского. Можно не переводить чисто местные явления, как онигири (за "рисовые колобки" - хочется бить больно ногами) или султан. Но обыденную вещь зачем оставлять-то, если у неё есть своё название? Если б там "Girlfriend" была, то "герлфренд" писать же желания не было бы) А спешл (хз как манга) мог бы называться и так.И вообще, ты б к самому аниме лучше прицепился (чуть попозже).
@Psychomorphosis,@Psychomorphosis