Комментарий #7248248

SmokyWerewolf
Ходят какие-то легенды про страшно корявый перевод сао
ну например эта тян

описывается как зеленоволосая :dunno:
1920x1440

можешь смело делать выводы как там переводят и как редактируют, а еще как хорошо они понимают что там внутри происходит, ведь всё издательство поголовно "фанаты ониме". Вот еще такая фотка есть
1920x1440
типа речь идет о разнице между игроками в SAO и игроками в ALO, само собой что такое русский язык и зачем нужны кавычки знать не обязательно, ведь переводчик сам не понимает о чем речь :lol:
Ответы
Soranoa
Soranoa#
@SmokyWerewolf, описываться она может как угодно, ведь зачастую внешность на артах (цвет волос или глаз) не соответствует написанному в самом книге.
А вот что я бы корректировала и на что упал мой взгляд в первую очередь, так это:
глядя на текст по английскому
написала бы так и звучит получше:
глядя на текст английского/английский текст/на текст английского

Мне нравится, когда чтение не спотыкается об грубые обороты речи или еще обо что-то, а плавно течет.
SakanaWarriorHD
SakanaWarriorHD#
@SmokyWerewolf, иллюстратор иногда имеет привычку класть на то, что написал автор. Чидори с чёрными волосами в тексте и синими в иллюстрациях, манге и аниме передаёт привет
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть