@Soranoa, Ходят какие-то легенды про страшно корявый перевод сао, но я довольно много другого у них читала и было ок. Основная проблема в скорости выпуска.
@Wilz, наверное, это странно прозвучит, но ничего не имею против ошибок, больше меня настораживает сухой, грубый или неточный перевод. Моя подруга, прочитавшая одну из истаровских книг, довольно грубо высказалась о переводе той книги. Она посчитала, что им можно было бы вытирать одно место, извините за подробности. Она человек начитанный, поэтому ей я доверяю. Накладывается ко всему этому еще и цензура. Помнится, были проблемы с Магистром и в группе Истари шла ожесточенная война между издательством и фанатами. Плюс к этому еще сроки. @SmokyWerewolf, не вижу смысла, если он заглохнет, а с моими опасениями я скорее всего не буду покупать лицензию и для меня история останется незавершенной. @Rinrin6, я не читала, поэтому судить не берусь. Читала лишь Ученик чудовища, вроде так называется в их переводе. Нормально. Но это не серия и могла бы пережить даже будь там плохой перевод.
Ходят какие-то легенды про страшно корявый перевод сао
ну например эта тян описывается как зеленоволосая 1920x1440
можешь смело делать выводы как там переводят и как редактируют, а еще как хорошо они понимают что там внутри происходит, ведь всё издательство поголовно "фанаты ониме". Вот еще такая фотка есть 1920x1440 типа речь идет о разнице между игроками в SAO и игроками в ALO, само собой что такое русский язык и зачем нужны кавычки знать не обязательно, ведь переводчик сам не понимает о чем речь
@Soranoa, Ходят какие-то легенды про страшно корявый перевод сао, но я довольно много другого у них читала и было ок. Основная проблема в скорости выпуска.@Soranoa,@SmokyWerewolf