Комментарий #7275019

Curehappy
@flyoffly, не видел ни одного раза, что б смысл был искажен. Всякие игры слов и местные поговорки один фиг полностью поймут только носители языка. Думаешь какой нить иностранец полностью поймет "Приключения Шурика"? Он конечно может сделать вид что понял, но ведь это ж не так. А смысл (ммм я имею в виду сюжет) останется понятным всем и без тонкостей.

Беря очевидные вещи - японцы тоже в свою очередь слышат в японской версии "let it go" совсем другие слова, нежели те, что звучат в "орегенале". Но чет я очччень сомневаюсь, что есть японец, который будет кричать с пеной у рта "учи английский! Там смысл утерян при переводе!"

Но я повторюсь, я лишь пригораю в сторону виабушников. У них все должны знать японский, японский язык святой, японцы уникальная раса, вообще инопланетяне, у них там 22 век и прочие шаблонные высказывания. Личный пунктик так сказать. Хотя мне кажется любой адекватный человек будет кринжевать с виабушника).
Ответы
flyoffly
flyoffly#
У них все должны знать японский, японский язык святой, японцы уникальная раса, вообще инопланетяне, у них там 22 век и прочие шаблонные высказывания
кроме тебя в этой ветки никто такого говорил. А у тебя уже знание японского приравнивается к виабушниству
dimandus
dimandus#
@Curehappy, работает и в обратную сторону.
Западные фильмы в японских кинотеатрах крутят с японским дубляжом.

Конкретный лулз например что вот
в японском прокате озвучивала Aoi YuukiАой Юки, которая на родине подарила голос KumokoКумоко

ну это меседж для таких, кто считает что есть только один способ смотреть кино. а не конкретно к сообщению
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть