@Kamui Yato2, так они и хотят, купить лицензию и с их скромной скоростью перевода ограничить тайтл от "пиратов, которые очень быстро переводят". В итоге нам, фанатам, подобные лицензии один сплошной минус
@雪ノ下雪乃, что они конкретно "забросили"? Просто представим, что вот конкретная манга, например винланд выходит онгоингом и передвочики так же стараются переводить... не всегда успевают(в моё время, когда я смотрел аниме, передвочикам тоже нужно было время на личную жизнь знаете ли) и их логично было хаять за то что они не могут перевести? Или что... Истари должны были РЕЗКО перевести все вышедшие тома на текущий момент? Как это должно работать? Ну, с учётом готовности покупки аудитории конечно. Кольчугин не раз об этом говорил. И единственное что ему в ответ прилетает из аргументации это то, что они ЯКОБЫ медленно переводят(хотя быстрее это было бы смерти подобно, для частного издательства). Что вы от них все требуете, я искренне не понимаю. Понятно, что это аудитория Шики и далеко не все рассматривают постоянные покупки книжек уже лицензированных серий... Но всё же. Нужна просто халява? Правда ведь?
@雪ノ下雪乃, раз обычный пират переводить быстрее ,чем оф.пер.разве это не говорит о том ,что они работают плохо.то таким образом они потеряют аудиторию ,зачем мне покупать мангу если я незнаю будет ли продолжение,вот у меня лежат три тома блича и все наш магазин перестал покупать мангу блич,а я хочу мангу и хочу в одном магазине покупать,а не делать лишних телодвижений искать в разных интернет магазинах.
@Kamui Yato2, так они и хотят, купить лицензию и с их скромной скоростью перевода ограничить тайтл от "пиратов, которые очень быстро переводят". В итоге нам, фанатам, подобные лицензии один сплошной минус@Chono,@Kamui Yato2,@Kamui Yato2