Комментарий #7528511

🍀 Goliard 🍀
ну так где «ш»-то?
Ш нет, Щ есть. Там слева значок ɕ из МФА, вот он и показывает, что し и щ, это одно и то же.
Я имею в виду, что し в произношении гораздо ближе к «си», чем к «ши»
Меня давно забавляет этот спор, учитывая наличие буквы Щ.
Поэтому ломать копья из-за системы записи – занятие, прямо скажем, такое себе.
Это не только система записи, но и система русского произношения.
Я し-таю, оригинальное произношение надо по возможности передавать. В детстве мы произносим слова одним образом, потом идем в школу и узнаем всякие правила записи, учимся, ошибаемся, в итоге система записи становится привычной и мы знаем, что пишется "кОторый", а читается "кАторый", но в случае с транслитерацией иностранных слов, естественно, первым делом читаем по правилам русского. Написано "суши", читаем "сушЫ". Или "суси". Остается вопрос, зачем выдумывать "русский диалект", когда можно записать "сущи"?
Ответы
Kitsune74
Kitsune74#
@🍀 Goliard 🍀, так про «щ» я как раз и не спорил с тобой, но чувак-то пишет про «ш» и утверждает, что это правильно.
Меня давно забавляет этот спор
Меня тоже, правда, по другой причине :-) Которую я чуть выше озвучил.
система русского произношения
Дык это изначально бредовая идея – читать слова другого языка по-русски. «Лет спик фром май харт», ага :-)
Фишка как раз в том, что если человек начинает заниматься языком серьёзно – он и без того будет знать, как это правильно читается, и никакая система записи его не смутит. А если он из всего японского знает только суши с гейшами, и глубже вникать не желает – то ему все эти тонкости произношения до одного места.
Ну и если совсем уж быть перфекционистом – «щи» тоже не передаёт し на 100%, ну нету такого звука в русском, щито поделать :-)
Clear Foe
Clear Foe#
Меня давно забавляет этот спор, учитывая наличие буквы Щ.
Так щ точно так же не подходит. У него слишком мощный шипящий призвук, гораздо больше, чем требуется. Но адепты об этом обычно забывают.
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть