Комментарий #7787169

Виктор Васев
Неверно, что никто не знал? (конечно, я имею в виду до поступления не знал никто, а после только класс Д, это и ежу понятно, но лишний раз стоит разжевать)
Аргументируй. И я не испытываю недовольства к этому пункту, это обыкновенный вывод, хз что ты себе напридумывал
Прошу прощения, я писал, про свое недовольство, а дальше должно было быть объяснение, но почему то куска текста не хватает и я сейчас не могу вспомнить его содержание.
Рьюен просто дал другие вопросы, ГГ просто подкинул Кушиде ответы к старому варианту, за что её могли исключить, но Рьюен был против такого удобного для Х развития событий и просто позволил Кушиде проиграть. Согласен, хрень какая-то
Ах, точно, забыл про это.
Хз, наверное, ты читал произведение по диагонали, как и мои ответы, поэтому не понял характера Манабу и даже не заметил, что ГГ подставил Кушиду, из-за чего её могли выкинуть (как максимум).
Нет, просто я читал работу лишь раз, а потом начал ещё несколько, плюс переквалификация и новая должность, память то у меня не железная.
Так вот, как можно считать, что человек, который действует в рамках школьных правил, который действует скорее по справедливости (вспомнить случай с посылкой Кацураги) станет лгать, лжесвидетельствовать на суде, где будет решаться судьба как минимум одного человека, а мб и 4х сразу
Но тем не менее я в отличие от тебя помню, что про случай с посылкой Манабу сказал, мол Катсураги просто тупой и не понял его намека использовать личные балы, а в первом томе вообще нападал на гг и сестру, несмотря на школьные правила.
Я даже молчу про множество камер внутри здания, которые бы ясно показали: что Чабашира, что Манабу на крышу не поднимались.
Камеры так не ставят, у них всегда много слепых зон или там было написано, что они стоят в зоне видимости?
В обычной литературе послесловий переводчика отродясь не бывает
У меня есть 3-4 печатных книг обычной литературы, которые с тобой не согласятся. Конечно, все зависит от команды перевода, у героя щита или ускоренного мира в каждом томе есть (там где я читал), а тот же Ушвуд их не оставлял, но на комментарии мог ответить.
И что там должно быть кроме слов признательности за чтение перевода-то?
Могут описывать свои впечатления, мнение, лит навыки автора, его ошибки и т. д.
Как игра слов соотносится с "контекстным повтором" коих в произведении в каждом томе вагон? Сам же указал, что я говорю про повторы. Вообще, можешь объяснить: ты не согласен, что повторы имеют место быть или что?
Я пытался сказать, что если повтор нужен, чтобы объяснить сложное предложение простым, понятным языком (что может потеряться при переводе), то он имеет место быть.
Конечно не понятна, ты ведь до конца про Ичиносе не дочитал, зато снова ввернул "умный" термин, теория игр
Каюсь, последний доп том не читал. И это не "умный термин", а название дисциплины, без изучения которой тебе и генеральный школьник таких схем не составит.
Это в платиновый фонд цитат, более забавного замечания я ещё не встречал.
А что тебе не нравится? Я тебе примеры из произведения привел, а вообще я с этим каждый день сталкиваюсь и так за голову держусь.
Ответы
c.Albedo
c.Albedo#
@Виктор Васев,
И вот, спустя аж 9 дней пришел ответ:tea2:
1080x873
Но тем не менее я в отличие от тебя помню, что про случай с посылкой Манабу сказал, мол Катсураги просто тупой и не понял его намека использовать личные балы
Вовсе нет, Манабу отказал в просьбе Кацураги передать письмо за баллы да намекнул, что если никто не узнает о нарушении правил, то все в порядке (а уж каким образом тот нарушит правила - заплатит кому-то или станет угрожать - Манабу не волновало). Этот намек и понял ГГ.

в первом томе вообще нападал на гг и сестру, несмотря на школьные правила.
Это легко можно списать на то, что он всё-таки человек. Когда увидел Хорикиту, которая совсем не изменилась за два года и по-прежнему старается походить на брата, тот естественно разозлился. ГГ же вообще влез не в свое дело, за что закономерно получил.

Камеры так не ставят, у них всегда много слепых зон или там было написано, что они стоят в зоне видимости?
Ну как бы их обычно ставят так, чтобы все помещение было в зоне видимости. Сказано, что их в школе сотни. К тому же, не забывай, даже в старом корпусе (где Сакаянаги встречалась с ГГ) стояли камеры, да и в сцене первой встречи Судо, Хорикиты и ГГ с Хосеном (12-й том) в коридоре тоже была камера.

Я пытался сказать, что если повтор нужен, чтобы объяснить сложное предложение простым, понятным языком (что может потеряться при переводе), то он имеет место быть.
Я как бы не спорю с тем, что так может быть. Но блин, я тебе зачем говорил, что в каждом томе есть повторы? Или переводчики (все, и русские, и английские) только и делали, что теряли по дороге слова?

Каюсь, последний доп том не читал.
Я про свой комм говорил, лол. А именно:
Да Ичиносе один только факт того, что если она случайно своими действиями спалит цель класса Хорикиты, то ее справедливо обвинят в вероломстве и разорвут союз, уже должен был вынудить отказаться делать что-то столь рискованное. Но ты отказываешься это видеть
Моя табличка - это не более чем дополнение.

И это не "умный термин", а название дисциплины, без изучения которой тебе и генеральный школьник таких схем не составит.
И кстати, сама Ичиносе играла, блин, в карты в 4-м томе, чтобы оценить мышление участников. Там она что, не просчитывала варианты?

А что тебе не нравится?
Хз, чтобы лишний раз перестраховаться, я словарь открыл, и все сразу понял. Ты написал очень странную вещь
773x562
Как бы тут понятно, как соотносятся "думание о последствиях" и "построение планов", и это далеко не
разные вещи
У тебя искаженное понимание слова "последствие", наверное. Оттого и пример про Рьюена понимается неадекватно, и про Сакаянаги тоже (хотя я так и не понял, что она такого с Ичиносе во время Бумажной лотереи сделала, что ты ее в примеры записал. Мб это просто ошибка)
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть