Я Гислен (Прим. пер. в оригинале автор использует для имени название одного из гибридов розы. По русски её название звучит как Гислен де Фелигонд. Русское произношение слегка отличается, но было оставлено, чтобы сохранить более чёткую связь имени с цветком.).
У нас правда сорт называется так, поэтому можно понять зачем было выбран этот перевод
@Юрий Озеров, когда имя имеет отсылку Hahari HanazonoХахари Ханадзоно, как тут haha, что значит с японского мама. То почему-то не переводят как Мамари. А все потому что Максим и в Африке Максим, если он сам не захотел взять местную версию
@websorokin, Переводчики не е#####У нас правда сорт называется так, поэтому можно понять зачем было выбран этот перевод
@websorokin