@nonamenopain, а кто сказал, что название останется, когда на него сабы выходить будут или оно у дабберов появится? а на ромадзи оно узнаваемое. с кучей тайтлов тут и так путанница. например Мама, прости меня тут Встреча с её юностью. и сиди гадай, тот это тайтл или нет
@siverko19, кто-то серьезно возвращается к новости и перечитывает оригинальное название? Или мы все ромадзи знаем и переводим. Не поверю, что только у меня с этим проблемы, вряд-ли только я один добрую половину новостей просто пролистываю, каждый раз надоело гадать, нормальная ли, простите, это новость или нет. На русском хоть какое-то есть понятие что тайтл из себя представляет
например Мама, прости меня тут Встреча с её юностью. и сиди гадай, тот это тайтл или нет
А в данном случае дело разве не в том, что ориг это манхва с одним названием, а адаптация это дунхуа с другим? Китайцы ещё и имена персонажей могут поменять.
@nonamenopain, а кто сказал, что название останется, когда на него сабы выходить будут или оно у дабберов появится? а на ромадзи оно узнаваемое. с кучей тайтлов тут и так путанница. например Мама, прости меня тут Встреча с её юностью. и сиди гадай, тот это тайтл или нет@nonamenopain,@Гусевdagot