Аниме Maou 2099 в заголовке новости be like 😎 Перевод внутри: "Повелитель демонов 2099" 🤮 Можно, пожалуйста, писать сразу на русском? Это настолько тупая традиция, что не знаю даже...
@nonamenopain, а кто сказал, что название останется, когда на него сабы выходить будут или оно у дабберов появится? а на ромадзи оно узнаваемое. с кучей тайтлов тут и так путанница. например Мама, прости меня тут Встреча с её юностью. и сиди гадай, тот это тайтл или нет
На японском-то и ориг и адаптация одинаково называются, как правило, тут да, смысл есть. Я прост о том, что у первоисточника на корейском может быть одно название, а у адаптации на китайском - другое, на их языках.
А это если он у вас включен, если не включен, то ссылка будет называться Maou 2099. Я не уверен, насколько технически можно делать такое в названии новости.
Можно, пожалуйста, писать сразу на русском? Это настолько тупая традиция, что не знаю даже...
@siverko19,@Гусевdagot