Комментарий #3766423

ASHOT3359
@Gleb23, Оригинал всегда лучше потому что актёры озвучания работают вместе со студией, с теми людьми кто рисует аниме, они все в одной команде, показывают друг другу как надо и что надо. Подробно рассказывают о контексте так что актёры озвучку знают из этого весь сюжет. Это важно, потому что от этого зависит сколько они бабла получат, поэтому авторы пытаются лично контролировать как можно больше. Весь контекст который дают озвучке в других странах - "сделай грусна" "сделай весела". За ними никто не смотрит, сюжет не описывает. В одну секунду у них один тон, в другой момент другой.
В видео он говорит что они озвучивают не гляда на оригинал, а глядя НА ЛИЦО ПЕРСОНАЖЕЙ ну и текст, ясен пень. То есть ты короч понял да? Посмотрел на лицо и решил какой у неё тон голоса, так и озвучил. 4:15 "со своей точки зрения" мама дорогая! Неконтролируемая отсебятина это рак русской озвучки.
Ответы
Knife
Knife#
@ASHOT3359,
>В видео он говорит что они озвучивают не гляда на оригинал, а глядя НА ЛИЦО ПЕРСОНАЖЕЙ

Интересно, он хоть где-то может нормально высказать свою мысль, при этом чтобы не выставляя себя в плохом свете? А то он уже назвал сэйю необразованными, в то время как сам набирает людей с улицы.
Gleb23
Gleb23#
Но у тебя их нет. Потому что нет того, чего нет.
В видео под которым мы сейчас общаемся он назвал фильмы, с которыми ему приходилось работать "жемчужинами мировой культуры", должно быть от большой ненависти к индустрии.
Оригинал всегда лучше потому что актёры озвучания работают вместе со студией, с теми людьми кто рисует аниме
В идеальном мире да, но бывает то по-разному, работают и по предварительной анимации, бывает и без нее вообще. Фильченко же рассказывал в одном из видео как ему удалось поспрашивать Синкая после российской премьеры "Cада изящных слов" про японскую озвучку, и оказалось, что режиссер контролировал запись озвучки примерно НИКАК (только одобрил актеров на роли).
Неконтролируемая отсебятина это рак русской озвучки.
Предлагаете брать и тупо копировать то, что наозвучивали японцы, выверяя частоту голосов до герца? Получится ведь полная хрень. Интонационно и структурно языки у нас абсолютно разные, не говоря уж о театральных школах и подходу к актерской игре в целом. Кино то выходит в широкий прокат и рассчитано на широкую аудиторию, а не только хардкорных анимешников, которые к японской речи и интонациям уже настолько привыкли, что без неё им аниме не аниме. Зритель приходит посмотреть фильм и хочет увидеть достоверных и живых персонажей, а не пародию на японскую озвучку.
качество переданных эмоций меня поразило
вот это главное
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть