Комментарий #4189365

Денис_
@Alethei, ясно понятно всё таки да в нашем языке много всего со звучного с чудище но я не думаю что все почувствовуют себя обманутым иза этого

@Alethei, кому как конечно оригинал с субтитрами это хорошо даже отлично но если есть русская дублированная озвучка то я буду смотреть именно с этой озвучкой потому что мне по душе слушать и смотреть а не читать и смотреть хотя смотреть мне нравится и так и так
Ответы
Alethei
Alethei#
@16, ещё как почувствуют) мы все говорим на одном языке и он в корне отличается от образного японского) у нас очень древние славянские слоги и даже не буду пытаться разъяснить корень -чуд, иначе это превратится в многочасовую лекцию.
К примеру чего общего между: Bakemonogatari и Bakemono no Ko?

Безусловно, понимаю лень-матушку, читать сложно и приучаться необходимо с детства к этому занятию. Имел ввиду чисто оригинальный язык. Японский язык сам по себе - песня, искусство, изображение. Он крайне образный и ему нет необходимости в дублировании. По константе если человеку неинтересен первоисточник, то для него это будет мимолётным влечением, мнение подобных людей имеет вес такой же, как и верность у девушек лёгкого поведения)
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть