Комментарий #4833154

Или нет
@Kitsune74, так я тебе о том и толкую, что это "но маки" - после оглашения названия любой серии произносят. и в Дораэмоне так было. "no" - и в самом деле вроде обозначение родительного падежа, чёт такое смутно припоминаю.
короче, ты профан. никакой там естественно не "рулет", я скорее предположу, что это "серия", "эпизод", "спешите увидеть", да всё что угодно, но не рулет. это как этот твой гуголь переводит "-hen" как "курица" - из той же оперы.
Ответы
Kitsune74
Kitsune74#
@Или нет, так штука в том, что его не только произносят, оно там ещё и написано этими большими иероглифами на полэкрана, т.е. кагбэ является частью названия. Спорить не буду, впрочем. Глянул сейчас в своём бумажном словаре, там значения такие – «свиток, рулон, том, книга». И ещё, как ни странно, «завод часов».
А проблема гугла в том, что он всегда выдаёт ровно одно значение, причём порой не самое распространённое, а других для него словно не существует. Это в принципе факт давно известный, поэтому я никогда гуглопереводу особенно и не доверял, тем более с японского.
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть