Комментарий #5540543

w45ya
Куда ты переключился на картинки, там всё ясно и чётко написано, ты сейчас пытаешься сказать, что истари лучше автора знают что писать и сами написали всё по картинкам.
Блин, вот тут я просто в голосяндру проржался! У тебя сто процентов от хейтерства уже маразм за ролики закатился. А КАК ПО-ТВОЕМУ ЕЩЁ ПЕРЕВОДЯТСЯ КОМИКСЫ?! И в комиксах, и тем более в манге картинка и текст ДОПОЛНЯЮТ друг друга! И если вообще не опираться на контекст сцены, то крайне велик шанс обосраться по фактике! Тот надмозговый перевод, что ты тут уже третьи сутки пытаешься выдать за истинно верный, ПРОТИВОРЕЧИТ тону сцены! Противоречит выражению лица и поведению персонажа! У читающего такой переведённый в лоб текст обязательно возникнет диссонанс между написанным и нарисованным! Это всё равно что переводить речь персонажа в фильме спокойным тоном, в то время, когда на экране он кричит!
Именно поэтому перевод от Истари конкретно этой фразы - хороший. Он не противоречит ни написанному на японском, ни нарисованному мангакой. На этом разговор с тобой я также считаю оконченным. Сами не разбираются, а учить других горазды. Классика!
Ответы
Ich liebe es
Ich liebe es#
@w45ya,
Клоун, ты вообще ничего не понимаешь в переводах, как я понял ты даже английского не знаешь и просто находишь знакомое слово во фразе и дальше по картинке дописываешь. Лицо главного героя выражало злость, потому что он ударился, он сам в этой же пикче говорит "больно", люди не улыбаются когда им больно. Сейчас ты пытаешься доказать, что автор тупой и его слова противоречат сцене, а вот отсебятина истари в самый раз заходит за обе щеки.
Он не противоречит ни написанному на японском
Полностью противоречит, но наверное ты кроме перевода от истари больше ничего не сможешь прочитать.
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть