Об этом я в курсе. Только вот на Readmang'e свет клином не сошёлся и есть другие сайты для публикации своих работ, mangalib как пример. Бывают такие тенденции, что на сайтах разные переводы, если конечно манга популярна, на Read одной команды, а Lib'е другой. Но так как эта вещь не так популярна, такое вряд ли будет возможно провернуть. Дело даже не в том, что невозможно подобное провернуть с заменой, обычно если переводчик забрасывает на время, могут и перехватить и выпустить большое количество глав, если анлейт это позволяет, а там уже и старые заменить можно после. Но мало кто готов тратить усилия на подобное. Мне кажется данные моменты можно решить при помощи модерации сайта, и они уже решают какой команде отдать предпочтение, но кому нужно апелляции подавать и всё такое, работать по принципу "И так сойдёт." может каждый, поэтому переворота ожидать не стоит, это и так понятно. @Kosusanso, Да, как по мне — это правильное решение. Не мне говорить как лучше что-то смотреть, но если кого-то устраивает коверканье перевода, изменение шуток, фраз и целого смысла, так ещё и под озвучку сиплых, унылых Васянов и Наташек, то пускай лучше делают это в своём кругу инородных ласк. Меня тоже не сильно приводит восторг о восхвалении озвучания, каждому своё как говорится. И "фандаб" это просто термин, к дубляжу он имеет отдалённое отношение.
@PavlinVanale, на либе тот же перевод, по крайней мере первой главы, да и дальше вроде тоже. Хотя нет, с 16 по 18 главу вроде другой переводчик. И на риде та же ситуация вроде, просто там переводчик не указан
@Rabinka37,@Kosusanso, Да, как по мне — это правильное решение. Не мне говорить как лучше что-то смотреть, но если кого-то устраивает коверканье перевода, изменение шуток, фраз и целого смысла, так ещё и под озвучку сиплых, унылых Васянов и Наташек, то пускай лучше делают это в своём кругу инородных ласк. Меня тоже не сильно приводит восторг о восхвалении озвучания, каждому своё как говорится. И "фандаб" это просто термин, к дубляжу он имеет отдалённое отношение.@Rabinka37