Комментарий #5757013

Toku Tonari
@nemunga, Тайп и клин реально хороши. Да и тайтлов у них куча. Но блин, я думал, что типа это переводчиков дофига, а клинить и тайпить некому, а оказывается наоборот. Ну или опять же, решили делать просто максимально быстро и без всякого редактирования.
А так, получается большую часть манги читаешь на русском?
то смотрите в субтитрах и не заморачивайтесь, сейчас бы серьёзно воспринимать фандаб и его потребителей
Я просто как пример привел. Так же, как и мангу я обычно читаю на английском, аниме я тоже по большей части смотрю в ансабе. Но если кому-то удобнее слушать озвучку - их дело. Правда, мне слово фандаб не нравится, потому что это войсовер. Даб - это уже дубляж, как у Ваканим (у них кстати переводы тоже неоч, в основном из-за липсинка, а их сабы это скрипт к дубляжу)
Ответы
Rabinka37
Rabinka37#
@PavlinVanale,
а что его никто исправлять не будет
Да и правила Ридманги не сильно позволяют. Заменять главы можно только, "если качество сканов и перевода ЗНАЧИТЕЛЬНО лучше" или если команда забросила проект (главы не выходят больше 3-6 месяцев) и вы теперь основной переводчик. Или если вы залили больше глав, чем предыдущая команда, то вроде тоже можно заменить главы на свои. Но это ситуации из области фантастики, никто не будет так заморачиваться...:(
@Kosusanso,
Да и тайтлов у них куча.
4 тайтла это куча?
PavlinVanale
PavlinVanale#
@Rabinka37,
Да и правила Ридманги не сильно позволяют.
Об этом я в курсе. Только вот на Readmang'e свет клином не сошёлся и есть другие сайты для публикации своих работ, mangalib как пример. Бывают такие тенденции, что на сайтах разные переводы, если конечно манга популярна, на Read одной команды, а Lib'е другой. Но так как эта вещь не так популярна, такое вряд ли будет возможно провернуть. Дело даже не в том, что невозможно подобное провернуть с заменой, обычно если переводчик забрасывает на время, могут и перехватить и выпустить большое количество глав, если анлейт это позволяет, а там уже и старые заменить можно после. Но мало кто готов тратить усилия на подобное. Мне кажется данные моменты можно решить при помощи модерации сайта, и они уже решают какой команде отдать предпочтение, но кому нужно апелляции подавать и всё такое, работать по принципу "И так сойдёт." может каждый, поэтому переворота ожидать не стоит, это и так понятно.
@Kosusanso, Да, как по мне — это правильное решение. Не мне говорить как лучше что-то смотреть, но если кого-то устраивает коверканье перевода, изменение шуток, фраз и целого смысла, так ещё и под озвучку сиплых, унылых Васянов и Наташек, то пускай лучше делают это в своём кругу инородных ласк. Меня тоже не сильно приводит восторг о восхвалении озвучания, каждому своё как говорится. И "фандаб" это просто термин, к дубляжу он имеет отдалённое отношение.
Clear Foe
Clear Foe#
@Kosusanso, >так, получается большую часть манги читаешь на русском?

Раньше так и было, а теперь дела такие: LandЗемля, 4 главы рус vs 20 англ. Или Джин, на которого давно чесались руки: рус - 0, англ - 8 томов. Выходит пятьдесят на пятьдесят. +Ранобэ, у которых нет перевода на русский.

>Тайп и клин реально хороши

Хороши, вот только тайп и клин - не перевод. :Cry3:

Посмотрела другой их перевод: вроде сносно, но там и текст полегче, так как обычная повседневность с простыми шутейками. Хотя на самом деле это просто из меня не слишком строгий критик, так как пунктуация не особо соблюдается, есть опечатки, кое-где построение фраз не очень нравится. Думаю, если начать сравнивать с оригиналом, проблем может всплыть куда больше, и более конкретных.
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть