Комментарий #5759256

Безнадежный.
@Kosusanso,
@Rabinka37,
@PavlinVanale,
@nemunga,
@Макатцу,
че вы разнылись, нытики? хотите качественный перевод - платите. в чем проблемы? денег нету и поэтому сидите в этом треде и ноете о качестве перевода? и каким-то боком некоторые из вас засунули сюда людей, благодарящих за "качественный перевод" по вашему мнению? то есть предлагаете чтобы люди просто были такими же оборзевшими нахлебниками как вы?
Ответы
Clear Foe
Clear Foe#
@Безнадежный., не хотим уже. Лично мне этот перевод вообще не нужен был, чем меньше знаешь, тем крепче спишь. Но если не могут, пусть не трогают.

>благодарящих

Нет, пинающих. И справедливо пинающих. И пинать будут ещё много раз.

P.S. Если за что и буду платить, то, как антифанат, только за отмену русского перевода этой Наны. Но она и того не стоит.
Rabinka37
Rabinka37#
@Безнадежный., ни мне, ни большинству отписавшихся русский перевод попросту не нужен — читаем на английском. Но у переводчиков есть долг, который они сами на себя берут — доносить до читателей достоверный смысл, не искажать написанное автором. Если переводчики выполняют работу халатно, то они дезинформируют читателей, у них возникает недостоверное восприятие манги. Никто просто так не будет переводчиков обвинять. Но если они пишут неправильные числа, коверкают фразы, пишут что-то типа "анимация [манги]" и "студент-мигрант", то нужно на это указывать, чтобы читатель не был обманут, и читал логичный грамматически и орфографически правильный перевод. Есть очень много классных русскоязычных переводчиков, но такие люди портят представление о коммьюнити в целом. Я какое-то время читала на ридманге, но грубые ошибки в некоторых переводах привели к тому, что я на 99.9% отказалась от чтения манги на русском онлайн.
хотите качественный перевод - платите.
Я плачу. Плачу за тома манги с лицензированным переводом на английский, на русский, на французский. Только не всякую мангу можно купить на понятном языке. А на ошибки переводчиков стоит указывать, поэтому и возмущают отзывы, которые заявляют, что "ошибок нет", когда их полно. Благодарить нужно справедливо, иначе это обесценивает благодарность, которую получают переводчики, которые сделали свою работу максимально качественно.
PavlinVanale
PavlinVanale#
@Безнадежный., Буду и продолжу ныть, а что ты мне сделаешь? В спортлото заявление подашь за мои утверждение или петицию в интернете запостишь, что неправомерно унижают чужой, невежественно сделанный труд, так ещё и деньги им не кидают. А собственно, за что ты предлагаешь платить, за то что я прочёл в первой главе от этой команды? Могу побыть и нахлебником, в данном случае имею полноценное право, если ты что-то выкладываешь в интернет и в публичный доступ, будь готов критике. Я то не сомневаюсь, что ты с лёгкостью заплатишь за суп с мухой в нём, так ещё повару спасибо скажешь. Ведь не будучи поваром, блюдо оценивать запрещено, и никак иначе.
Макатцу
Макатцу#
@Безнадежный., а причем здесь деньги и манга? Чаще всего, ту мангу, которую читаю я, тупо никто в нашей стране не переводит и любительские переводы становятся просто единственным выходом.
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть