Комментарий #5756973

Clear Foe
@Kosusanso, >Но больше всего нравится коммент в группе переводчика на ридманге.

Прочитав комментарий, понимаю, почему перевод "шикарен ошибок нет".
@Kosusanso, >Вот, свеженький разбор первой главы другой манги от меня - там переводчик не знает ни русского, ни английского

Но там хоть отзывы на команду переводчиков поадекватнее:

>
Уважаемые единороги, я понимаю что у вас много проектов и может быть тяжело, но раз вы не можете переводить качественно, то либо отдайте часть проектов другим переводчиком либо наберите ещё людей. Читать невозможно. Вы просто копируете текст из Гугл переводчика и суете в облачка. Текст девушки идёт в мужском роде.
Пожалуйста, образумьтесь.
Я благодарна даже за то, что есть, но читать крайне неприятно.
Будто вы чтоб сделать яичницу просто кинули яйца целиком на сковородку и подали со скорлупой. Вы же не начинающие, вы почти профи, не разочаровывайте поклонников.
А если так продолжится, то я реально возьму ваши проекты, приведу в человеческий вид и залью как свои.
Разочаровавшийся читатель и переводчик-новичок Амни.


>
Простите, но такой ереси я со времен первых глав "брошенная императрица" еще не читала. Прошу, если вы не успеваете делать качественный перевод манги, которую вы взяли, то отдайте другим командам. Больше проектов-больше ответственности. Или поменяйте каст переводчиков, ну правда. Тайп и клин хороши, но вот перевод...


>
Простите не могу не написать. Но как вижу переводчик "Радужные единороги", сразу закрываю мангу. Ваш перевод убивает все. Меняйте Google переводчика. Это просто жуть жуткая.
Ответы
Toku Tonari
Toku Tonari#
@nemunga, Тайп и клин реально хороши. Да и тайтлов у них куча. Но блин, я думал, что типа это переводчиков дофига, а клинить и тайпить некому, а оказывается наоборот. Ну или опять же, решили делать просто максимально быстро и без всякого редактирования.
А так, получается большую часть манги читаешь на русском?
то смотрите в субтитрах и не заморачивайтесь, сейчас бы серьёзно воспринимать фандаб и его потребителей
Я просто как пример привел. Так же, как и мангу я обычно читаю на английском, аниме я тоже по большей части смотрю в ансабе. Но если кому-то удобнее слушать озвучку - их дело. Правда, мне слово фандаб не нравится, потому что это войсовер. Даб - это уже дубляж, как у Ваканим (у них кстати переводы тоже неоч, в основном из-за липсинка, а их сабы это скрипт к дубляжу)
Безнадежный.
Безнадежный.#
@Kosusanso,
@Rabinka37,
@PavlinVanale,
@nemunga,
@Макатцу,
че вы разнылись, нытики? хотите качественный перевод - платите. в чем проблемы? денег нету и поэтому сидите в этом треде и ноете о качестве перевода? и каким-то боком некоторые из вас засунули сюда людей, благодарящих за "качественный перевод" по вашему мнению? то есть предлагаете чтобы люди просто были такими же оборзевшими нахлебниками как вы?
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть