@Kosusanso, >Но больше всего нравится коммент в группе переводчика на ридманге.
Прочитав комментарий, понимаю, почему перевод "шикарен ошибок нет". @Kosusanso, >Вот, свеженький разбор первой главы другой манги от меня - там переводчик не знает ни русского, ни английского
Но там хоть отзывы на команду переводчиков поадекватнее:
>
Уважаемые единороги, я понимаю что у вас много проектов и может быть тяжело, но раз вы не можете переводить качественно, то либо отдайте часть проектов другим переводчиком либо наберите ещё людей. Читать невозможно. Вы просто копируете текст из Гугл переводчика и суете в облачка. Текст девушки идёт в мужском роде. Пожалуйста, образумьтесь. Я благодарна даже за то, что есть, но читать крайне неприятно. Будто вы чтоб сделать яичницу просто кинули яйца целиком на сковородку и подали со скорлупой. Вы же не начинающие, вы почти профи, не разочаровывайте поклонников. А если так продолжится, то я реально возьму ваши проекты, приведу в человеческий вид и залью как свои. Разочаровавшийся читатель и переводчик-новичок Амни.
>
Простите, но такой ереси я со времен первых глав "брошенная императрица" еще не читала. Прошу, если вы не успеваете делать качественный перевод манги, которую вы взяли, то отдайте другим командам. Больше проектов-больше ответственности. Или поменяйте каст переводчиков, ну правда. Тайп и клин хороши, но вот перевод...
>
Простите не могу не написать. Но как вижу переводчик "Радужные единороги", сразу закрываю мангу. Ваш перевод убивает все. Меняйте Google переводчика. Это просто жуть жуткая.
@nemunga, Тайп и клин реально хороши. Да и тайтлов у них куча. Но блин, я думал, что типа это переводчиков дофига, а клинить и тайпить некому, а оказывается наоборот. Ну или опять же, решили делать просто максимально быстро и без всякого редактирования. А так, получается большую часть манги читаешь на русском?
то смотрите в субтитрах и не заморачивайтесь, сейчас бы серьёзно воспринимать фандаб и его потребителей
Я просто как пример привел. Так же, как и мангу я обычно читаю на английском, аниме я тоже по большей части смотрю в ансабе. Но если кому-то удобнее слушать озвучку - их дело. Правда, мне слово фандаб не нравится, потому что это войсовер. Даб - это уже дубляж, как у Ваканим (у них кстати переводы тоже неоч, в основном из-за липсинка, а их сабы это скрипт к дубляжу)
@Kosusanso, @Rabinka37, @PavlinVanale, @nemunga, @Макатцу, че вы разнылись, нытики? хотите качественный перевод - платите. в чем проблемы? денег нету и поэтому сидите в этом треде и ноете о качестве перевода? и каким-то боком некоторые из вас засунули сюда людей, благодарящих за "качественный перевод" по вашему мнению? то есть предлагаете чтобы люди просто были такими же оборзевшими нахлебниками как вы?
@Kosusanso, >Но больше всего нравится коммент в группе переводчика на ридманге.Прочитав комментарий, понимаю, почему перевод "шикарен ошибок нет".
@Kosusanso, >Вот, свеженький разбор первой главы другой манги от меня - там переводчик не знает ни русского, ни английскогоНо там хоть отзывы на команду переводчиков поадекватнее:
>
Пожалуйста, образумьтесь.
Я благодарна даже за то, что есть, но читать крайне неприятно.
Будто вы чтоб сделать яичницу просто кинули яйца целиком на сковородку и подали со скорлупой. Вы же не начинающие, вы почти профи, не разочаровывайте поклонников.
А если так продолжится, то я реально возьму ваши проекты, приведу в человеческий вид и залью как свои.
Разочаровавшийся читатель и переводчик-новичок Амни.
>
>
@Toku Tonari,@Безнадежный.