Комментарий #5756546

Toku Tonari
@Rabinka37, ну вот, именно это я и имею ввиду. Ужасный перевод. Не знаю, как вообще можно было бы хоть что-то уловить, прочитав эту главу на русском. Это, конечно, бич любого перевода, думаю если сравнивать с равками, то можно найти косяки и в английской версии. Но тут все прям очень плохо.
На самом деле, гораздо страшнее, не когда такой трешовый перевод, и что сразу видно, что его лучше не читать, а когда почти все правильно, и даже фразы имеют смысл, но какие-то вещи переведены не так, так что все равно весь смысл портится.
Но больше всего нравится коммент в группе переводчика на ридманге.
546x64
Короче. Учите, ребята, японский язык! Ну или хотя бы английский. А читать перевод на русский с перевода на английский от людей, которые не знают язык, с которого переводят - это боль.
Ответы
Rabinka37
Rabinka37#
Учите, ребята, японский язык! Ну или хотя бы английский. А читать перевод на русский с перевода на английский от людей, которые не знают язык, с которого переводят - это боль.
Золотые слова! Зачем читать через посредников, если можно читать не через или с меньшим количеством посредников? А то испорченный телефон какой-то.
Но больше всего нравится коммент в группе переводчика на ридманге.
Да, именно. И в комментах под самой мангой, например на последней странице, тоже хвалят перевод, и оценки у них неплохие, много людей оценили их переводы на 5 звёзд. Реально заставляет задуматься о том, насколько можно доверять этим рейтингам и комментам:-o:depressed:
Макатцу
Макатцу#
@Kosusanso, еще хуже, когда переводчик не только не знает языка, с которого переводит, но и не знает язык, НА который переводит. Вот это действительно боль.
Clear Foe
Clear Foe#
@Kosusanso, >Но больше всего нравится коммент в группе переводчика на ридманге.

Прочитав комментарий, понимаю, почему перевод "шикарен ошибок нет".
@Kosusanso, >Вот, свеженький разбор первой главы другой манги от меня - там переводчик не знает ни русского, ни английского

Но там хоть отзывы на команду переводчиков поадекватнее:

>
Уважаемые единороги, я понимаю что у вас много проектов и может быть тяжело, но раз вы не можете переводить качественно, то либо отдайте часть проектов другим переводчиком либо наберите ещё людей. Читать невозможно. Вы просто копируете текст из Гугл переводчика и суете в облачка. Текст девушки идёт в мужском роде.
Пожалуйста, образумьтесь.
Я благодарна даже за то, что есть, но читать крайне неприятно.
Будто вы чтоб сделать яичницу просто кинули яйца целиком на сковородку и подали со скорлупой. Вы же не начинающие, вы почти профи, не разочаровывайте поклонников.
А если так продолжится, то я реально возьму ваши проекты, приведу в человеческий вид и залью как свои.
Разочаровавшийся читатель и переводчик-новичок Амни.


>
Простите, но такой ереси я со времен первых глав "брошенная императрица" еще не читала. Прошу, если вы не успеваете делать качественный перевод манги, которую вы взяли, то отдайте другим командам. Больше проектов-больше ответственности. Или поменяйте каст переводчиков, ну правда. Тайп и клин хороши, но вот перевод...


>
Простите не могу не написать. Но как вижу переводчик "Радужные единороги", сразу закрываю мангу. Ваш перевод убивает все. Меняйте Google переводчика. Это просто жуть жуткая.
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть