Комментарий #5756603

Toku Tonari
@Rabinka37 Поэтому я хочу, чтобы официальные переводы аниме и манги становились популярнее - ибо сейчас, единственный фактор, важный для всех переводчиков - это скорость перевода, а вовсе не качество. Потому что СХАААВАЮТ. А потом будут хвалить, насколько хороший перевод получился. Так и получается, что быструю, сделанную на коленке одноголосую озвучку посмотрят больше людей, чем ту, где люди запарились, нормально перевели и все сделали по уму. Так что пусть кранчироллы получают равки за некоторое время до показа и переводят, чтобы было нормально. Правда к их русским переводам у меня тоже претензии есть.

еще хуже, когда переводчик не только не знает языка, с которого переводит, но и не знает язык, НА который переводит.
И таких случаев полно. Вот, свеженький разбор первой главы другой манги от меня - там переводчик не знает ни русского, ни английского
/forum/animanga/manga-112511-cold-game/279613-obsuzhdenie-mangi#comment-5756515
@Rabinka37, манга дальше только слабее становится, бай зе вей. И даже не из-за перевода. Не делайте ложных выводов по первой главе. Остается либо не завышать ожидания, после крутой первой главе, либо смириться. Я вот просто забил, где-то после 10 главы.
Ответы
Rabinka37
Rabinka37#
@Kosusanso,
И даже не из-за перевода.
Я на русском читаю либо ваншоты, которые мне лень искать на инглише, если можно быстро прочитать на русском, либо оф. переводы:dunno: Мне на английском проще читать.
Остается либо не завышать ожидания, после крутой первой главе, либо смириться.
Да я особо не завышаю. Просто сначала казалось что вообще полный проходняк, совершенно ничего интересно, все это уже было, а потом "о.. что-то интересное, необычное". Все равно нет чувства того, что манга просто ПОТРЯСАЮЩАЯ, просто хоть какой-то глоток свежего воздуха
Не делайте ложных выводов по первой главе.
No pun intended? А то у меня какое-то чувство дежавю...
Clear Foe
Clear Foe#
@Kosusanso, >Но больше всего нравится коммент в группе переводчика на ридманге.

Прочитав комментарий, понимаю, почему перевод "шикарен ошибок нет".
@Kosusanso, >Вот, свеженький разбор первой главы другой манги от меня - там переводчик не знает ни русского, ни английского

Но там хоть отзывы на команду переводчиков поадекватнее:

>
Уважаемые единороги, я понимаю что у вас много проектов и может быть тяжело, но раз вы не можете переводить качественно, то либо отдайте часть проектов другим переводчиком либо наберите ещё людей. Читать невозможно. Вы просто копируете текст из Гугл переводчика и суете в облачка. Текст девушки идёт в мужском роде.
Пожалуйста, образумьтесь.
Я благодарна даже за то, что есть, но читать крайне неприятно.
Будто вы чтоб сделать яичницу просто кинули яйца целиком на сковородку и подали со скорлупой. Вы же не начинающие, вы почти профи, не разочаровывайте поклонников.
А если так продолжится, то я реально возьму ваши проекты, приведу в человеческий вид и залью как свои.
Разочаровавшийся читатель и переводчик-новичок Амни.


>
Простите, но такой ереси я со времен первых глав "брошенная императрица" еще не читала. Прошу, если вы не успеваете делать качественный перевод манги, которую вы взяли, то отдайте другим командам. Больше проектов-больше ответственности. Или поменяйте каст переводчиков, ну правда. Тайп и клин хороши, но вот перевод...


>
Простите не могу не написать. Но как вижу переводчик "Радужные единороги", сразу закрываю мангу. Ваш перевод убивает все. Меняйте Google переводчика. Это просто жуть жуткая.
PavlinVanale
PavlinVanale#
@Kosusanso, Удручающее здесь не сам перевод, а что его никто исправлять не будет. И русский читатель будет всё время при прочтении тайтла находится в информационном неведении и хлебать ложные, искажённые смысловые помои от переводчиков. Что насчёт качества перевода аниме, то смотрите в субтитрах и не заморачивайтесь, сейчас бы серьёзно воспринимать фандаб и его потребителей, лол.
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть