Комментарий #5756999

PavlinVanale
@Kosusanso, Удручающее здесь не сам перевод, а что его никто исправлять не будет. И русский читатель будет всё время при прочтении тайтла находится в информационном неведении и хлебать ложные, искажённые смысловые помои от переводчиков. Что насчёт качества перевода аниме, то смотрите в субтитрах и не заморачивайтесь, сейчас бы серьёзно воспринимать фандаб и его потребителей, лол.
Ответы
Toku Tonari
Toku Tonari#
@nemunga, Тайп и клин реально хороши. Да и тайтлов у них куча. Но блин, я думал, что типа это переводчиков дофига, а клинить и тайпить некому, а оказывается наоборот. Ну или опять же, решили делать просто максимально быстро и без всякого редактирования.
А так, получается большую часть манги читаешь на русском?
то смотрите в субтитрах и не заморачивайтесь, сейчас бы серьёзно воспринимать фандаб и его потребителей
Я просто как пример привел. Так же, как и мангу я обычно читаю на английском, аниме я тоже по большей части смотрю в ансабе. Но если кому-то удобнее слушать озвучку - их дело. Правда, мне слово фандаб не нравится, потому что это войсовер. Даб - это уже дубляж, как у Ваканим (у них кстати переводы тоже неоч, в основном из-за липсинка, а их сабы это скрипт к дубляжу)
Rabinka37
Rabinka37#
@PavlinVanale,
а что его никто исправлять не будет
Да и правила Ридманги не сильно позволяют. Заменять главы можно только, "если качество сканов и перевода ЗНАЧИТЕЛЬНО лучше" или если команда забросила проект (главы не выходят больше 3-6 месяцев) и вы теперь основной переводчик. Или если вы залили больше глав, чем предыдущая команда, то вроде тоже можно заменить главы на свои. Но это ситуации из области фантастики, никто не будет так заморачиваться...:(
@Kosusanso,
Да и тайтлов у них куча.
4 тайтла это куча?
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть