продолжай вопить со своими убеждениями, я не против этого. даже такое, как твое мнение, должно существовать. чтобы забавлять народные массы, но это уже вторичная информация.
Какой умилительный комментарий, да несомненно, и ты продолжай в том же духе. Ведь так приятно читать тебе подобных, у которых нет никакого подкреплённого основания и контраргументации для своих высказываний, кроме разве что сухой апелляции к эфемерным массам, которые обязательно обратят свой взор на мои и твои комментарии, как будто они имеют какое-то значение для них.
почему переводчики должны тратить свое время на качественный перевод, если им ничего взамен не отдают, кроме как неблагодарных свиней вроде тебя? если человека замотивировать чем-нибудь, например, деньгами, то и качество повыситься в разы может, нет? конечно, это не гарантирует этого, но и саму возможность того, что качество повыситься - тоже нельзя отрицать. но если этого нет, какой смысл делать качественный перевод? ну или хотя бы стараться делать качественный перевод?
Я людей не принуждаю работать ради меня над переводом какой бы то ни было манги, большинство переводчиков всё делают на чистом энтузиазме и собственном желании, и уже в дальнейшем могут получить с этого какую-то поддержку, я же находясь в интернете не заинтересован разбрасываться деньгами, если команда не имеет соответствующее портфолио, чтобы заслуживать получения финансовой поддержки. Стараться делать что-то качественно исходит исключительно из тех, кто этого желает. Будь то желание получить одобрение; набрать соответствующую фан-базу; ради ощущения самоудовлетворения от своей работы. Причин может быть множество, если всё склонять к получению прибыли, тогда не существовало бы других команд, кроме тех, кто ищет наживу со своей работы. Но чтобы её получать, нужно сперва доказательную базу иметь, что ты сможешь сделать что-то стоящее, не находишь?
заканчивай мысль, нужно будет быть готовым к деструктивной критике, конструктивной же - мало, почти нету. и это не какая-та там статистика, а мое мнения, основанная на опыте. большинство людей - овощи, не имеющие критического мышления.
Твоё мнение и опыт очень важен для человечества, не забудь написать декларацию или книгу о проблемах общества или почему "Я Д'Артаньян, а остальные не очень."
Какой умилительный комментарий, да несомненно, и ты продолжай в том же духе. Ведь так приятно читать тебе подобных, у которых нет никакого подкреплённого основания и контраргументации для своих высказываний, кроме разве что сухой апелляции к эфемерным массам, которые обязательно обратят свой взор на мои и твои комментарии, как будто они имеют какое-то значение для них.
не волнуйся, твой комментарий - умилительнее моего, ведь ты используешь свои же слова против самого себя, разве это не забавно?
Я людей не принуждаю работать ради меня над переводом какой бы то ни было манги, большинство переводчиков всё делают на чистом энтузиазме и собственном желании, и уже в дальнейшем могут получить с этого какую-то поддержку, я же находясь в интернете не заинтересован разбрасываться деньгами, если команда не имеет соответствующее портфолио, чтобы заслуживать получения финансовой поддержки.
как жаль, что у тебя нет никаких подкреплённых оснований и контраргументаций для своих высказываний, кроме разве что сухой репрезентации, затрагивающие фантосмогоричные желания жалких форм жизней, паразитирующих на теле этой планеты и своих субъективно-личностными впечатлениями.
Стараться делать что-то качественно исходит исключительно из тех, кто этого желает. Будь то желание получить одобрение; набрать соответствующую фан-базу; ради ощущения самоудовлетворения от своей работы. Причин может быть множество, если всё склонять к получению прибыли, тогда не существовало бы других команд, кроме тех, кто ищет наживу со своей работы. Но чтобы её получать, нужно сперва доказательную базу иметь, что ты сможешь сделать что-то стоящее, не находишь?
бессмысленно иметь доказательную база, поскольку она построена исключительно на фигурирующих лицах - переводчиках. если человека, отвечающего за это не станет - база просто обесцениться, что уже говорит о глупости данного суждения. его могут заменить другие, но какова вероятность того, что второй будет превалировать над первым? если он не оправдал ожидания, но перевод все ровно получается продуктивнее других команд, можно ли это назвать качеством? думаю, что да. а можно ли это назвать качеством, ограничившись лишь в рамках самой команды, не затрагивая другие? не будут ли люди возмущены тем, что перевод теперь хуже? не вызовет ли это резонанс? ну и как поступать в таких ситуациях?
Твоё мнение и опыт очень важен для человечества, не забудь написать декларацию или книгу о проблемах общества или почему "Я Д'Артаньян, а остальные не очень."
отличная идея, но самая бесполезная в мире для меня - трата времени.
@Безнадежный.,@Безнадежный.