У тебя тяжести с восприятием логической связи, как посмотрю. Видимо большие трудности провести логическую нить между сказанным тобой и мной. Тебя как 3-ёх летнего нужно за ручку вести, иначе потеряешься, так полагаю?
ты собираешься отвечать на вопрос или продолжишь бесконечно хрюкать и унижаться?
Я не менял формулировки, а уточнил то, что тебе было нужно.
нет, уточнение равносильна смене формулировке, поскольку меняется изначальная форма, подразумевающая изначальное положение. я так понимаю, что это достаточно сложно для твоего понимания?
Так зациклился на контексте предложения, что в заднем месте свербит? Их может быть достаточно, так они могут быть и разными. Что не так, мальчик-юниор?
и упор ты сейчас сделал на том, что если мы будем рассуждать в частном порядке, то сможем что-то там да выявить, хотя после этого сразу же пишешь, что их может быть разное количество. так зачем нужно было изначально утверждать, что их достаточно количество, если в обоих вариантах не известно само количество?
Ну, тут всё верно, знание языка важно, но чтобы что-то проверить не обязательно его знать, можешь обратиться к помощи другим, кто знает его или самому постараться, благо в интернете можно найти возможности что-то, да как-нибудь проверить.
ну, у меня всегда все верно, но если человек достаточно поверхностно мыслит, чтобы обращаться за помощью к другим, не зная навыков и не предоставляется сто процентной проверки возможностей этих самых навыков, то это свидетельствует о его «критическом мышлении». интернет может помочь только в том случае, если ты не криворукий и умеешь пользоваться им. можно найти всякие там гайды и мануалы, как выучить определенный язык, но тогда теряется смысл внесения инвестиций. зачем вносить инвестиции, если можно читать как на оригинальной версии? можно утверждать, как ты, что язык здесь неважен, кому-то удобней читать на этом, а кому-то на другом, но это не логические доводы. зачем человек тогда изучал определенный язык и не пользуется моментом? чтобы просто бабло потратить? или давай еще мне напишешь, что он просто так помогает команде переводчиков? но ведь это тоже не логические доводы. к тому же, я пишу о том, чтобы человек на постоянно основе вносил инвестиции, как бы сам тезис «вносил» отвечает сам за себя.
не зачем нужно портфолио, а зачем оно нужно, если человек не знает важнейшего - языка оригинала. по сути, это два разных вопроса по своей природе. ты не против того человека сейчас идешь, опять ты начинаешь постановку вопроса менять в свою сторону?
Чтобы ознакомится с работами и через них выявить может знать язык команда или нет.
перечисляя ряд вышеупомянутых мною тезисов, можно прийти к тому вердикту, что это бессмысленно и глупо. какой человек, в здравом уме будет проверять, соответствует ли перевод оригиналу или нет без определенных навыков и еще множество других факторов?
Конечно же, нельзя отменять "виртуозного" обмана, но тут работает как исключение, если по незнанию или плохой проверке не выявил этого, то исключительно твои проблемы, что вложил в это свои деньги.
никто из нас двоих этот виртуозный обман не исключает, но ненужно винить только одного человека. конкретно в этом случае, может быть виноват человек к которому обратились за помощью, также интернет тоже не исключение. но, впрочем, вся основная вина лежит именно на человеке, которого ты подразумеваешь. надеюсь, ты сам понимаешь, что ты и кого подразумеваешь?
В принципе, вся финансовая помощь переводчикам исключительно идёт из своих хотелок.
все зависит от человека, переводчик может не просить денег, но найдется кто-нибудь, кто решит вложить инвестиции. и забавно, что может нивелировать твой аргумент, это то что данного человека никто не просил об этом.
Это не обязательное условие, только ты здесь выставлял всё так, раз хотите получать "качество", необходимо кидать кому-то деньги, но прежде всего деньги кидают за что-то, а не вопреки.
а ты выставлял все так, что для этого нужно портфолио, но я уже косвенно намекнул своим текстом, что это глупая затея. хотя, в принципе, не такая уж и глупая затея со стороны переводчиков. и да, а вот качество не входит в это самое за «что-то»?
То видение качества труда со стороны самих переводчиков — умозрительно.
ты этого не утверждал, но ты написал, что, мол, то видение качества труда со стороны самих переводчиков — умозрительно. причем так смело это сделал, но произошло это на подсознательном уровне. ты можешь этого не признавать и карабкаться со своими жалкими потугами, но факт останется фактом.
Общественное мнение порождает качество — это тезис, изначальный смысл не искажай его, причём здесь психология людей.
я ничего не искажал, но высказал свой аспект касательно того, что общественное мнение не всегда порождает качество, ведь любое мнение можно разделить на две категории: деструктивное и конструктивное. деструктивное порождает не качество, а его утрачивоемость, оно также влияет на психологию людей - переводчиков, в данном случае. из этого следует, что и качество продукта тоже утрачивается, становиться неполноценным. неужели до тебя так туго доходит?
Конкретно в этом случае, именно общество систематизирует и присваивает критерии качеству, так как видение у каждого своё. И переводчики не исключение.
да, именно общество систематизирует и присваивает критерии качеству, но общественное мнение не всегда порождает качество. и да, качество - это все свойства, которые должны удовлетворить потребителя, у нас разные представления о самой терминологии, понимаешь?
нет, уточнение равносильна смене формулировке, поскольку меняется изначальная форма, подразумевающая изначальное положение. я так понимаю, что это достаточно сложно для твоего понимания?
Так же советую почитать книги о логике. Изменение формулировки не равносильно изменению изначальной формы. Ведь изменение формулировки не противоречит изначальной мысли, а её дополняет. Положение от этого не изменилось.
ну, у меня всегда все верно, но если человек достаточно поверхностно мыслит, чтобы обращаться за помощью к другим, не зная навыков и не предоставляется сто процентной проверки возможностей этих самых навыков, то это свидетельствует о его «критическом мышлении». интернет может помочь только в том случае, если ты не криворукий и умеешь пользоваться им. можно найти всякие там гайды и мануалы, как выучить определенный язык, но тогда теряется смысл внесения инвестиций. зачем вносить инвестиции, если можно читать как на оригинальной версии? можно утверждать, как ты, что язык здесь неважен, кому-то удобней читать на этом, а кому-то на другом, но это не логические доводы. зачем человек тогда изучал определенный язык и не пользуется моментом? чтобы просто бабло потратить? или давай еще мне напишешь, что он просто так помогает команде переводчиков? но ведь это тоже не логические доводы. к тому же, я пишу о том, чтобы человек на постоянно основе вносил инвестиции, как бы сам тезис «вносил» отвечает сам за себя.
Словоблудием себя не ограничиваешь. Вложение денег в переводчиков всего лишь поддержка и пожертвование. Деньги кидают за сделанный труд. Инвестиции нужны для будущих проектов и даже один из проектов можно попросить сделать. Интернет дарит широкие возможности, не обязательно учить язык, чтобы что-то проверить. Можешь вносить деньги на постоянной основе, никто не запрещает, главное чтобы удовлетворяло твои потребности. К чему ты воду развёл, понять тебя не могу.
не зачем нужно портфолио, а зачем оно нужно, если человек не знает важнейшего - языка оригинала. по сути, это два разных вопроса по своей природе. ты не против того человека сейчас идешь, опять ты начинаешь постановку вопроса менять в свою сторону?
Обязательно нужно быть поваром приготовленного блюда, чтобы его оценить?
перечисляя ряд вышеупомянутых мною тезисов, можно прийти к тому вердикту, что это бессмысленно и глупо. какой человек, в здравом уме будет проверять, соответствует ли перевод оригиналу или нет без определенных навыков и еще множество других факторов?
Что за нелепые выводы, человек не состоит только из рациональности, ему не обязательно руководствоваться логикой, чтобы что-то делать. Тем более, раз подобное необходимо для выполнения/оправдания какого-либо действия.
никто из нас двоих этот виртуозный обман не исключает, но ненужно винить только одного человека. конкретно в этом случае, может быть виноват человек к которому обратились за помощью, также интернет тоже не исключение. но, впрочем, вся основная вина лежит именно на человеке, которого ты подразумеваешь. надеюсь, ты сам понимаешь, что ты и кого подразумеваешь?
Наводящую пластинку заело? Поиск виноватых можешь оставить на тот момент, когда это заблагорассудиться. К чему эти разглагольствования.
все зависит от человека, переводчик может не просить денег, но найдется кто-нибудь, кто решит вложить инвестиции. и забавно, что может нивелировать твой аргумент, это то что данного человека никто не просил об этом.
Да, может и не просить, для этого обычно просто не оставляют реквизитных данных. И вкладывать их банально будет некуда. Ты можешь связаться с переводчиком и попросить, но он может отказать. Ну и что, так бывает.
а ты выставлял все так, что для этого нужно портфолио, но я уже косвенно намекнул своим текстом, что это глупая затея. хотя, в принципе, не такая уж и глупая затея со стороны переводчиков. и да, а вот качество не входит в это самое за «что-то»?
Выставлял, дальше что? Само наличие "что-то" подразумевает его наличие, а какое оно будет уже сам при наблюдении этого "что-то" определишься.
ты этого не утверждал, но ты написал, что, мол, то видение качества труда со стороны самих переводчиков — умозрительно. причем так смело это сделал, но произошло это на подсознательном уровне. ты можешь этого не признавать и карабкаться со своими жалкими потугами, но факт останется фактом.
И как это классифицирует кого-то. Узнай что ли семантическое значение слова "умозрительно". Прежде чем делать выводы.
я ничего не искажал, но высказал свой аспект касательно того, что общественное мнение не всегда порождает качество, ведь любое мнение можно разделить на две категории: деструктивное и конструктивное. деструктивное порождает не качество, а его утрачивоемость, оно также влияет на психологию людей - переводчиков, в данном случае. из этого следует, что и качество продукта тоже утрачивается, становиться неполноценным. неужели до тебя так туго доходит?
И каким образом? Переводчики картины пишут? У них есть точные, конкретные задачи и цели. Переводить будут халатно, так что ли? Это уже об отношении к своей работы зависит. Деструктивная критика может стать лишь поводом для этого, например.
да, именно общество систематизирует и присваивает критерии качеству, но общественное мнение не всегда порождает качество. и да, качество - это все свойства, которые должны удовлетворить потребителя, у нас разные представления о самой терминологии, понимаешь?
Не всегда, недостатки общества какие они есть. Да, не исключаю разное понимание терминов, для этого желательно выписать своё понимание определений для лучшего ведения дискурса.
@PavlinVanale,@PavlinVanale