Комментарий #5768844

Безнадежный.
@PavlinVanale,
Претензией может быть и утверждение. Какое именно, догадайся.
я задал тебе непосредственно вопрос, че ты уходишь от ответа? зачем что-то гадать, когда для этого есть человек, который знает ответ? или не знает? потому ты сейчас уходишь куда-то вдаль от ответа? ну если ты не знаешь, зачем нужно было что-то печатать о том, что ты на претензию ответил? а если ты знал, зачем тогда было печатать о том, чтобы, мол, я догадался какой вопрос ты подразумевал?
Пытаешься меня на высказываниях подловить? Для общего плана их трудно учесть, если рассуждать в частном порядке, то мы можем их выявить при изучении. И они могут быть все разными, как и по количеству, так и по явлению.
По поводу качества, рассуждать об этом довольно трудно, существует достаточное количество переменных, каких учесть затруднительно, так как идут от случая к случаю.
ты сам с этим прекрасно справился, мне даже пытаться ненужно было, но ты сразу же при удобном тебе случае сменил формулировку. очень удобно, не находишь? давай я также сейчас начну менять формулировки направо и налево, почему нет? и упор ты сейчас сделал на том, что если мы будем рассуждать в частном порядке, то сможем что-то там да выявить, хотя после этого сразу же пишешь, что их может быть разное количество. так зачем нужно было изначально утверждать, что их достаточно количество, если в обоих вариантах не известно само количество? и сам трать время на это изучение, мне это ненужно, но ты также можешь не тратить время и продолжать использовать против самого себя свои же слова. давай, повесели меня.
Глупости какие-то задаёшь, берёшь и делаешь сравнение страницы манги оригинала и страницу перевода.
в любом случае, как ты определишь, что работа сделано качественно?
как узнать, что выполненная работа максимально соответствует первоисточнику, чтобы брать ее как за образец
гений, зачем отвечать на два моих сообщения одним своим? первый вопрос исключительно идет к тебе, как именно ты поступишь для этого, чтобы определить качество продукции, второй же - тоже для тебя, но уже с тем вопросом, как для переводчиков поступать в таких ситуациях? если вернуться к первому вопросу, то ты никак не сможешь определить качество продукта без определенных навыков, но вот самый важнейший - знания языка оригинала. не знаешь его - большую часть не сможешь определить. можно положиться на анлейт, если знаешь язык для этого, но тут тоже не стопроцентная вероятность. могут исказить смысл текста, написанного автором, что уже говорит о том, что качество подпортят. и если уж вернуться к нашему изначальному диалогу, мол, ты не собираешь вносить инвестиции в продукт, если он не имеет в своем распоряжении определенно портфолио, задается вопрос, зачем это самое портфолио нужно, если человек не знает важнейшего - языка оригинала? ну вот будет портфолио, а большинство людей не знают язык оригинала, какой смысл от него? чтобы те кто разбирались во всем этом вносили инвестиции? а зачем им вносить инвестиции, если они могут читать как на анлейтерской, так и на оригинальной версии? и щас ты напишешь, что причин может быть множество, но мне ненужны просто причины. мне нужны чтобы эти причины имели под собой логическое следствие.
Ты со мной заигрываешь и хочешь погладить меня? Боже, я так смущён. Я же не за кого не отвечаю, и снял с себя ответственность утверждением, что наблюдение за подобным нам невозможно, если мы не прямой участник действия. Ну, ещё возможно ты можешь быть сторонним, третьем лицом. И пока ты не можешь мне продемонстрировать обратное своим "фактом", мы находимся в тупике.
Сама проблема возникших вопросов мне предельно понятна, правда есть один важный фактор, в том что конкуренция среди переводчиков и больших, серьёзных не так уж преобладает, и по-крайней мере нами наблюдаться не может, ведь это локальные конфликты в их междоусобчике
всм не отвечаешь? отвечаешь, а не отвечаешь, читать научись. ты пишешь изначально что конкуренция среди переводчиков не так уж и преобладает и нами наблюдаться не может. ты отвечаешь за меня, не зная про меня ничего. че ты за дичь несешь? и мне ненужно ничего доказывать обратное, ибо мне это ненужно, я тебе просто намекаю, что ненужно отвечать за других.
Дело же не в самокритичности, а в относительности представлений. Но это не что-то абстрактное, для понимание качества они могут использовать работу других переводчиков, как образ. А умозрительны тем, что ждать реакции и оценки они будут от потребителя, а не от самих себя. Критерии же модифицировать в узком кругу можно какие угодно.
То видение качества труда со стороны самих переводчиков — умозрительно.
дело же не относительно представлений, а в том, что ты людей в одну социальную группу классифицируешь. не все люди будут ждать реакции и оценки от потребителя, поскольку не зря существует такое понятие, как самокритичность. если существует это понятие, значит и людей можно разделить на две или более категории, но до этого надеюсь сам додумаешься? да, критерии можно модифицировать какие угодно, но общественное мнение не всегда порождает качество, ведь существует деструктивное поле мнений, из-за которых некоторые люди утрачивают веру в себя, а значит и утрачивается само качество продукта, ибо это влияет на психологию людей.
Ответы
PavlinVanale
PavlinVanale#
я задал тебе непосредственно вопрос, че ты уходишь от ответа? зачем что-то гадать, когда для этого есть человек, который знает ответ? или не знает? потому ты сейчас уходишь куда-то вдаль от ответа? ну если ты не знаешь, зачем нужно было что-то печатать о том, что ты на претензию ответил? а если ты знал, зачем тогда было печатать о том, чтобы, мол, я догадался какой вопрос ты подразумевал?
У тебя тяжести с восприятием логической связи, как посмотрю. Видимо большие трудности провести логическую нить между сказанным тобой и мной. Тебя как 3-ёх летнего нужно за ручку вести, иначе потеряешься, так полагаю?
и упор ты сейчас сделал на том, что если мы будем рассуждать в частном порядке, то сможем что-то там да выявить, хотя после этого сразу же пишешь, что их может быть разное количество. так зачем нужно было изначально утверждать, что их достаточно количество, если в обоих вариантах не известно само количество? и сам трать время на это изучение, мне это ненужно, но ты также можешь не тратить время и продолжать использовать против самого себя свои же слова. давай, повесели меня.
Я не менял формулировки, а уточнил то, что тебе было нужно. Может и сможем что-то выявить, только если приведёшь конкретные случаи, а не взятые из головы, но в этом нет необходимости. Какие-то трудности у тебя с пониманием, это всего лишь оборот речи, указывающий на присутствие n-го количество чего-то. Так зациклился на контексте предложения, что в заднем месте свербит? Их может быть достаточно, так они могут быть и разными. Что не так, мальчик-юниор?
первый вопрос исключительно идет к тебе, как именно ты поступишь для этого, чтобы определить качество продукции, второй же - тоже для тебя, но уже с тем вопросом, как для переводчиков поступать в таких ситуациях? если вернуться к первому вопросу, то ты никак не сможешь определить качество продукта без определенных навыков, но вот самый важнейший - знания языка оригинала. не знаешь его - большую часть не сможешь определить. можно положиться на анлейт, если знаешь язык для этого, но тут тоже не стопроцентная вероятность. могут исказить смысл текста, написанного автором, что уже говорит о том, что качество подпортят. и если уж вернуться к нашему изначальному диалогу, мол, ты не собираешь вносить инвестиции в продукт, если он не имеет в своем распоряжении определенно портфолио, задается вопрос, зачем это самое портфолио нужно, если человек не знает важнейшего - языка оригинала? ну вот будет портфолио, а большинство людей не знают язык оригинала, какой смысл от него? чтобы те кто разбирались во всем этом вносили инвестиции? а зачем им вносить инвестиции, если они могут читать как на анлейтерской, так и на оригинальной версии? и щас ты напишешь, что причин может быть множество, но мне ненужны просто причины. мне нужны чтобы эти причины имели под собой логическое следствие.
А, так у нас разлад с разных пониманием о предмете разговора, я думал ты говоришь о общей работе команды. Клининг, тайпинг, перевод и etc. А ты о самом переводе. Ну, тут всё верно, знание языка важно, но чтобы что-то проверить не обязательно его знать, можешь обратиться к помощи другим, кто знает его или самому постараться, благо в интернете можно найти возможности что-то, да как-нибудь проверить. Вообще странный вопрос зачем нужно портфолио. Чтобы ознакомится с работами и через них выявить может знать язык команда или нет. Конечно же, нельзя отменять "виртуозного" обмана, но тут работает как исключение, если по незнанию или плохой проверке не выявил этого, то исключительно твои проблемы, что вложил в это свои деньги. Тут не важен язык, кому-то на родном языке приятнее читать, кому-то на другом. В принципе, вся финансовая помощь переводчикам исключительно идёт из своих хотелок. Это не обязательное условие, только ты здесь выставлял всё так, раз хотите получать "качество", необходимо кидать кому-то деньги, но прежде всего деньги кидают за что-то, а не вопреки.
че ты за дичь несешь? и мне ненужно ничего доказывать обратное, ибо мне это ненужно, я тебе просто намекаю, что ненужно отвечать за других.
Я заранее предположил, а ты из этого истерию нагоняешь, забавно.
дело же не относительно представлений, а в том, что ты людей в одну социальную группу классифицируешь. не все люди будут ждать реакции и оценки от потребителя, поскольку не зря существует такое понятие, как самокритичность. если существует это понятие, значит и людей можно разделить на две или более категории, но до этого надеюсь сам додумаешься? да, критерии можно модифицировать какие угодно, но общественное мнение не всегда порождает качество, ведь существует деструктивное поле мнений, из-за которых некоторые люди утрачивают веру в себя, а значит и утрачивается само качество продукта, ибо это влияет на психологию людей.
Я повторюсь для особо невнимательного, но нигде я людей не классифицировал, это ты выводы сделал, ничего подобного я не утверждал. Ведь изначально я мог чего-то не упоминать, так как в этом нет необходимости. Общественное мнение порождает качество — это тезис, изначальный смысл не искажай его, причём здесь психология людей. Конкретно в этом случае, именно общество систематизирует и присваивает критерии качеству, так как видение у каждого своё. И переводчики не исключение.
Безнадежный.
Безнадежный.#
@PavlinVanale,
У тебя тяжести с восприятием логической связи, как посмотрю. Видимо большие трудности провести логическую нить между сказанным тобой и мной. Тебя как 3-ёх летнего нужно за ручку вести, иначе потеряешься, так полагаю?
ты собираешься отвечать на вопрос или продолжишь бесконечно хрюкать и унижаться?
Я не менял формулировки, а уточнил то, что тебе было нужно.
нет, уточнение равносильна смене формулировке, поскольку меняется изначальная форма, подразумевающая изначальное положение. я так понимаю, что это достаточно сложно для твоего понимания?
Может и сможем что-то выявить, только если приведёшь конкретные случаи, а не взятые из головы, но в этом нет необходимости.
ты прав, в этом нет необходимости, ибо я уже изначально написал, что не собираюсь выявлять что-то там.
Какие-то трудности у тебя с пониманием, это всего лишь оборот речи, указывающий на присутствие n-го количество чего-то.
...
Так зациклился на контексте предложения, что в заднем месте свербит? Их может быть достаточно, так они могут быть и разными. Что не так, мальчик-юниор?
и упор ты сейчас сделал на том, что если мы будем рассуждать в частном порядке, то сможем что-то там да выявить, хотя после этого сразу же пишешь, что их может быть разное количество. так зачем нужно было изначально утверждать, что их достаточно количество, если в обоих вариантах не известно само количество?
думаю, что этим все и сказано.
Ну, тут всё верно, знание языка важно, но чтобы что-то проверить не обязательно его знать, можешь обратиться к помощи другим, кто знает его или самому постараться, благо в интернете можно найти возможности что-то, да как-нибудь проверить.
ну, у меня всегда все верно, но если человек достаточно поверхностно мыслит, чтобы обращаться за помощью к другим, не зная навыков и не предоставляется сто процентной проверки возможностей этих самых навыков, то это свидетельствует о его «критическом мышлении». интернет может помочь только в том случае, если ты не криворукий и умеешь пользоваться им. можно найти всякие там гайды и мануалы, как выучить определенный язык, но тогда теряется смысл внесения инвестиций. зачем вносить инвестиции, если можно читать как на оригинальной версии? можно утверждать, как ты, что язык здесь неважен, кому-то удобней читать на этом, а кому-то на другом, но это не логические доводы. зачем человек тогда изучал определенный язык и не пользуется моментом? чтобы просто бабло потратить? или давай еще мне напишешь, что он просто так помогает команде переводчиков? но ведь это тоже не логические доводы. к тому же, я пишу о том, чтобы человек на постоянно основе вносил инвестиции, как бы сам тезис «вносил» отвечает сам за себя.
Вообще странный вопрос зачем нужно портфолио.
не зачем нужно портфолио, а зачем оно нужно, если человек не знает важнейшего - языка оригинала. по сути, это два разных вопроса по своей природе. ты не против того человека сейчас идешь, опять ты начинаешь постановку вопроса менять в свою сторону?
Чтобы ознакомится с работами и через них выявить может знать язык команда или нет.
перечисляя ряд вышеупомянутых мною тезисов, можно прийти к тому вердикту, что это бессмысленно и глупо. какой человек, в здравом уме будет проверять, соответствует ли перевод оригиналу или нет без определенных навыков и еще множество других факторов?
Конечно же, нельзя отменять "виртуозного" обмана, но тут работает как исключение, если по незнанию или плохой проверке не выявил этого, то исключительно твои проблемы, что вложил в это свои деньги.
никто из нас двоих этот виртуозный обман не исключает, но ненужно винить только одного человека. конкретно в этом случае, может быть виноват человек к которому обратились за помощью, также интернет тоже не исключение. но, впрочем, вся основная вина лежит именно на человеке, которого ты подразумеваешь. надеюсь, ты сам понимаешь, что ты и кого подразумеваешь?
Тут не важен язык, кому-то на родном языке приятнее читать, кому-то на другом.
логические доводы будут присутствовать, или они вышли из чата?
В принципе, вся финансовая помощь переводчикам исключительно идёт из своих хотелок.
все зависит от человека, переводчик может не просить денег, но найдется кто-нибудь, кто решит вложить инвестиции. и забавно, что может нивелировать твой аргумент, это то что данного человека никто не просил об этом.
Это не обязательное условие, только ты здесь выставлял всё так, раз хотите получать "качество", необходимо кидать кому-то деньги, но прежде всего деньги кидают за что-то, а не вопреки.
а ты выставлял все так, что для этого нужно портфолио, но я уже косвенно намекнул своим текстом, что это глупая затея. хотя, в принципе, не такая уж и глупая затея со стороны переводчиков. и да, а вот качество не входит в это самое за «что-то»?
Я заранее предположил, а ты из этого истерию нагоняешь, забавно.
продолжай меня веселить, но никакого предположения там не было, ты сейчас прямым текстом указал на свою лицемерность.
Я повторюсь для особо невнимательного, но нигде я людей не классифицировал, это ты выводы сделал, ничего подобного я не утверждал.
То видение качества труда со стороны самих переводчиков — умозрительно.
ты этого не утверждал, но ты написал, что, мол, то видение качества труда со стороны самих переводчиков — умозрительно. причем так смело это сделал, но произошло это на подсознательном уровне. ты можешь этого не признавать и карабкаться со своими жалкими потугами, но факт останется фактом.
Ведь изначально я мог чего-то не упоминать, так как в этом нет необходимости.
нет, ну на самом деле это весомый аргумент на моем поле. все, претензии с тебя сняты, можешь идти гулять.
Общественное мнение порождает качество — это тезис, изначальный смысл не искажай его, причём здесь психология людей.
я ничего не искажал, но высказал свой аспект касательно того, что общественное мнение не всегда порождает качество, ведь любое мнение можно разделить на две категории: деструктивное и конструктивное. деструктивное порождает не качество, а его утрачивоемость, оно также влияет на психологию людей - переводчиков, в данном случае. из этого следует, что и качество продукта тоже утрачивается, становиться неполноценным. неужели до тебя так туго доходит?
Конкретно в этом случае, именно общество систематизирует и присваивает критерии качеству, так как видение у каждого своё. И переводчики не исключение.
да, именно общество систематизирует и присваивает критерии качеству, но общественное мнение не всегда порождает качество. и да, качество - это все свойства, которые должны удовлетворить потребителя, у нас разные представления о самой терминологии, понимаешь?


: предупреждение. оффтоп.
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть