Комментарий #5783917

Murasaki Renko
Ну просто Шэдоуверс тоже оставить нельзя было.
Почему? Названия игр же даже при наличии локализации на русский оставляют неперведёнными же. Это нормальная практика. Та же, уже упомянутая мною, Call of Duty, например. Более того, это и есть официальная локализация названия на русский:
984x769
Аналогичные примеры можно найти и в кинематографе. Interstellar остался Интерстелларом в официальном прокате вместо "межзвёздного", хотя тут на то видимых причин кроме пафосности нет. WarCraft тоже оставили Варкрафтом, так как это экранизация игры, название которой не переведено её локализаторами. Причём именно через А, хотя О гораздо ближе фонетически к произношению слова War. А прикинь прокатчики фильм по варику назвали бы "Военное Ремесло", какой срач бы поднялся.

Напоминает ситуацию с Kill la Kill, где название имеет смысл только для японского языка при произношении с японским акцентом и как-то его перевести лучше даже не пытаться. Однако мы имеем варианты вроде "Убей или умри", "Круши, кромсай" и даже "Убей убийство" припоминаю - потому что фансабберам надо было зачем-то хоть как-то это перевести и аудитория потом подхватила. Зачем так делать - не ясно.
Ответы
Dark Cat
Dark Cat#
@Renko_, с переводами слишком щекотливая тема, это ещё надо понимать что и игры и анимки многие азиатские компании делают для своего рынка исключительно (привет Китай) в итоге очень много контента теряется, а споры насчёт перевода много очень долго вести.
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть