самый очевидный - начало следующей строки = конец этой.
Хммм. Но ведь это не обязательно. Перс сказал фразу, а потом тишина, как вариант. И следующая строчка тогда начинается не когда закончилась предыдущая, а через какое-то время после (от доли секунды до нескольких минут разрыва). Так и рождаются костыли в реализации
может, из-за пустых строк, периодически проскакивающих у Loadtup и так и оставленных в тайминге
Что такого в пустых строках, так и оставленных в субтитрах, если единственный, кто когда-либо может их увидеть - переводчик этих субтитров? Если уж совсем мозолит глаза, subtitle edit умеет массово удалять пустые строки, равно как и разделять их, если раздражает, что у конца предыдущих и начала новых одинаковое время, хотя это точно также не влияет на отображение
@шевроле импала 1997