Комментарий #7009759

w45ya
эм К словам придираться будешь?
Так ты тут этим и занят, мне нельзя, что ли?
имел в виду твои ОЩУЩЕНИЯ
И чем мои ощущения хуже твоих? Почему тебе своё мнение высказывать можно, а как только я высказал противоположное, ты тут же скатился до перехода на личности со своим
это не обязательно показатель качества, это вполне может быть и показателем того, что тебе их литературный перевод пяти классов образования как раз по уму.

собственно вся книга полна таких тупых моментов, что наглядно показывает насколько насрать на сабж как переводчику, так и редакторам
Окей, допустим, переводчик САО бездарь. Я САО в руках не держал, с терминологией не знаком, ничего утверждать не буду. Но как это доказывает, что все остальные переводчики бездари? Я уже в который раз задаю этот вопрос, а ты так на него и не ответил, продолжая натягивать эту частность на глобус. Я тоже могу сказать, исходя из качества перевода Моей Геройской Академии, что все переводы Азбуки говно, наплевав на, например, шикарный Трансметрополитен.
ну а с чего ты взял, что это исключение? С того что "ты ничего не обнаружил"? Так мб проблема в тебе?
Снова переход на личности. Нет, разумеется ты прав! Любой, кто связывается с Истари тут же становится бездарем, даже если это именитый переводчик вроде Рябовой, и любой их текст становится говном по определению! А если кто-то утверждает обратное, то у него сто процентов нет вкуса, и вообще он жалкий плебей! Славься Смокивервульф, о великий гуру с воистину идеальным вкусом!
А ты чем-то подкрепить их "нормальный" перевод можешь
И как я должен это подтвердить? Отсканировать всю книгу, чтобы сказать "смотри, нигде ошибок нет"? Как ты себе это вообще представляешь? Удобно ты устроился. Кричишь тут, что абсолютно все переводы Истари говно, размахивая вместо доказательств исключениями из правил, и при этом требуешь доказательства у тех, кто осмеливается утверждать обратное.
youtube
.
Вернёмся к моему примеру: докажи, что не все переводы Азбуки говно. Отсканируй мне Трансметрополитен. Только целиком! А то пропустишь какую-нибудь аннотацию, а там перевод неточный, сразу книгу на помойку нужно будет нести.
Тут вообще-то как раз объяснение причин такого невежливого отношения
"чтобы" — это не причина, а цель. А причин ты так и не озвучил.
только истинный фанбой Кольчугина найдет подтверждение того, в чем ты заблуждаешься
Перефразирую: "у меня подтверждений нет, но ты всё равно заблуждаешься". Кайфово.
Ну ты и бедолага конечно.
Единственное, почему меня можно пожалеть, это потому, что я до сих пор продолжаю зачем-то общение с тобой.
Ответы
SmokyWerewolf
SmokyWerewolf#
"у меня подтверждений нет, но ты всё равно заблуждаешься". Кайфово.
найс редачишь после того, как тебе уже ответ дан :water:

да и вообще, ну камон, я тебе буквально в лицо тыкаю фактами обрыганского перевода, а ты говоришь "ета фсё исключения!", я даже поинтересовался тем, не пересекались ли мы до этого на форуме
так вот оказалось было такое
и каждый раз ты защищал Истари и говорил на тему того что "щкольники не понимают что за труды надо платить, а в интернете читать ета варавство". О таком говорят ТОЛЬКО хомяки Кольчугина, ни одно издательство так не позорится. И ты еще говоришь, что мой мотив не является достаточной причиной таких разговоров :lol:
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть