@w45ya, есть у них права, или нет, тут соль в том, что уместнее ставить в главное более близкое к оригиналу название, не взирая на его происхождение. А пруф идиотии только что тобой же был дан. Добавленный последним тайтл игнорирует оригинальное название, вместо этого давая целиком придуманное, и никакой причины для этого не имеется. Японцы вряд ли знают русик, и сомневаюсь, что их вообще волнует, как там ониме будут названы у русаков.
Идиотия потому, что ты так сказал? Потому что тупо тебе не нравится, что не дословно? Ну давай тогда Чёрного Плаща засрём за то, что не "Темнокрылый Селезень". А в чём идиотия? Название как-то противоречит содержанию фильма? Как-то искажает сюжет? Является менее привлекательным и понятным для зрителя? Да не, как раз наоборот по всем пунктам. А следовательно не идиотия, а удачная адаптация. Ну и да, один аргумент — не доказательство к "нередко".
Японцы вряд ли знают русик, и сомневаюсь, что их вообще волнует, как там ониме будут названы у русаков.
Потому что ты так сказал? Буквально все лицензиаты в один голос говорят, что японцы довольно сильно контролируют переводы названия. И смысла врать им нет, потому что с коммерческой точки зрения намного выгоднее взять неправильное, но устоявшееся название, чтобы тупо больше на нём заработать. Но этого, слава японцам, не происходит.
@w45ya, есть у них права, или нет, тут соль в том, что уместнее ставить в главное более близкое к оригиналу название, не взирая на его происхождение. А пруф идиотии только что тобой же был дан. Добавленный последним тайтл игнорирует оригинальное название, вместо этого давая целиком придуманное, и никакой причины для этого не имеется. Японцы вряд ли знают русик, и сомневаюсь, что их вообще волнует, как там ониме будут названы у русаков.@w45ya