@Dreamkiller, недавно вышел перевод ВН sayonara o oshiete на английском, по всей видимости отредактированный машинный (или переводчик так себе знал японский), так там поднялась чуть ли ни травля этого переводчика.
@no_name222, Когда-то видел два разных английских перевода одной маньхуа, сделаны они были примерно на одном уровне, но по смыслу получались совершенно разные произведения, и вот хрен знает, который из отвечает действительности. В тот момент я понял, что чаще всего, переводчик может впаривать обывателю любую дичь, если он сумеет её грамотно связать воедино, то подвоха никто не заметит, разве что другие переводчики. Это как смотреть переводы Гоблина, не зная, что это пародия.
@Dreamkiller, недавно вышел перевод ВН sayonara o oshiete на английском, по всей видимости отредактированный машинный (или переводчик так себе знал японский), так там поднялась чуть ли ни травля этого переводчика.@Dreamkiller