Комментарий #7914180

Dreamkiller
Ну а что им? Всё равно большинство людей не отличит хороший перевод от слегка отредактированного машинного, а затраты сокращаются в разы. Другое дело, что платить за перевод, который и так делает большинство любителей бесплатно (я сам иногда перевожу через гугол транслейт + словари, когда равки есть, а перевода нет), людям не особо захочется.
Ответы
no_name222
no_name222#
@Dreamkiller, недавно вышел перевод ВН sayonara o oshiete на английском, по всей видимости отредактированный машинный (или переводчик так себе знал японский), так там поднялась чуть ли ни травля этого переводчика.
Toku Tonari
Toku Tonari#
@Dreamkiller, Действительно, многие не замечают машинный перевод. Довольно расстраивает видеть хвалебные отзывы под ужаснейшими переводами. И я могу даже понять, если к нему прибегают сканлейтеры, которые делают это бесплатно, потому что нормально отредактировав, выходит сносно.

Тем не менее, когда к этому прибегает компания, которая будет просить у вас за это деньги - тут совсем другой разговор. Даже несмотря на то, что многие действительно не видят разницы - но вот покупают мангу и ранобе в основном люди, которые в ней заинтересованы, и имея опыт чтения - они легко замечают косяки перевода, да и понять, что переведено машиной очень просто, потому что языки лингвистически очень далеки друг от друга и работают совсем по другому.

Самое первое за что готовы платить такие люди - это именно за знатока японского и английского, который локализует все качественно. Можно конечно подумать, "затраты сокращаются в разы", но в реальности доходы упадут многократно, потому что люди любящие мангу не станут платить за хреновый перевод, да и сама компания погрязнет в скандалах из-за того, что решили пойти легким путем. В Германии вот щас скандал идет с ранобе, что там на немецкий переводят с английского, и многие читатели заявляли "и зачем нам покупать немецкую версию, если я знаю английский?"

Если я начну писать по-английски, а потом переведу на русский с помощью Google Translate, вы это полностью заметите, потому что у вас большой опыт работы с русскими текстами, поэтому не думайте, что другие люди не могут обратите внимание, когда кто-то переводит через машину.
1597x481
Чем редактировать каждую строчку, иногда проще просто заново перевести нормально.
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть