@Peer, В японском языке не различаются звуки "р" и "л". Норма произношения слогов с этими звуками варьируется в широких пределах, и на что похож звук в конкретном случае - зависит от манеры речи говорящего. Таким образом, оригинальное написание имени героини «ロラン» не даёт ответа на вопрос «как оно должно произноситься на самом деле». Для японцев оба варианта равны, и никакого «на самом деле» просто нет. При этом многие по привычке пишут R вместо L и мало кто замечает разницу. Документация и различный текст почти не проверяется носителем языка, в данном случае английского, и текст, как он есть, подтверждается и идёт в "печать". Так появляется: 960x720960x708960x639
ага, понятно, нашла ответ, правильного варианта имени нет, все пишут как хотят, в том числе сами дистрибьюторы. ок
@DaHank, >ロラン» не даёт ответа на вопрос «как оно должно произноситься на самом деле». тогда и лелуш был бы рурушем >Для японцев оба варианта равны на оф сайтах возле японского имени везде стоит Rolan. на гандаминфо оба варианта имени используют. официальные сабы вышли только в 2011 или 12, версия лорана прижилась, и ее там оставили. официально он ролан/лоран одновременно лол до оф сабов везде японцы писали Rolan, а фансаб переводил как хотел
@Peer,В японском языке не различаются звуки "р" и "л". Норма произношения слогов с этими звуками варьируется в широких пределах, и на что похож звук в конкретном случае - зависит от манеры речи говорящего. Таким образом, оригинальное написание имени героини «ロラン» не даёт ответа на вопрос «как оно должно произноситься на самом деле». Для японцев оба варианта равны, и никакого «на самом деле» просто нет.
При этом многие по привычке пишут R вместо L и мало кто замечает разницу. Документация и различный текст почти не проверяется носителем языка, в данном случае английского, и текст, как он есть, подтверждается и идёт в "печать". Так появляется:
960x720960x708960x639
@Peer