Комментарий #9707928

pomatu
@Rouwer, по той же причине по которой не могу смотреть хреновое сведение. Информацию в основном воспринимаю аудиально, английский я знаю хорошо, если члена во рту нету а даббера, то впринципе 99.9% понятно (если ГГ не рыцарь из феодализма, вот с шекспировским словарем только сабы смотреть).
Ну а японский я не знаю вообще. Также я не японист ни разу, тоесть аутентичность японского произношения мне не нужна, даже наоборот снижает кайф от просмотра, большие глаза в аниме вообще воспринимаются как характерные черты моей рассы, а не азиатской, и проще себя ассоциировать с ГГ таким образом. Но главное конечно, что речь понятна на 0% в японской дороге,а сабы читать - это изображения не видеть. Только ову могу так посмотреть и только если мне очень понравится тайтл, но не более.
А еще в сабах информация урезана, не раз уже замечал, что там половина предложения может быть пропущена тк не успеешь прочитать иначе
Одноголоска это же что-то из 90х-нулевых совсем в стиле дисков/VHS из ларька и экранок, навевает ненужную ностальгию)
Ответы
Rouwer
Rouwer#
@Aspidogaster, ого, там за саунтрек богиня отвечала. Может подвину в птв.

сабы читать - это изображения не видеть
Это неправда, если дело не касается чего-то с настолько отвязной режиссурой, как в той же Мадоке или Технолайзе. В остальных случаях что-то можно потерять только если есть проблемы с чтением, имхо.
Ну и аутентичность произношения важна куда меньше, чем оригинальные голоса и вложенные оригинальными актёрами эмоции. Это тоже часть режиссуры, которую упускаешь при озвучке, тем более дублированной.
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть