Как и то, что бла-бла-бла просто по контексту никаким боком ни к названию манги, ни к содержанию.
з.ы. на французском мангу назвали что-то вроде "линия за линией". Что опять же говорит о том, что я скорее всего был близок к истине, когда сказал
Вот тут я согласна, независимо от того, что по значениям, бла-бла как название для лицензионной манги не звучит, особенно после бесконечных воплей "А-а! Это нужно для маркетинга!", "А-а! Дословные переводы - плохо!". Тем более, когда есть варианты лучше, которые тоже являются возможными вариантами для нормального перевода, да и звучат красиво.
@Clear Foe