"Yuri, desu ka?" "Mm, yuri."
От переводчика. Держитесь за стулья, кресла, диваны и табуретки. Сегодня мы будем обсуждать... юри.ЗЫ Факт публикации перевода этой статьи не означает, что я поддерживаю или, наоборот, оспориваю мнение автора. Я оставляю право делать выводы вам самим.
Наброски Хидамари - юри сериал
Существование юри в Набросках Хидамари не является доказанным фактом. И автор оригинала Умэ Аоки, и создатели адаптации из студии Шафт сознательно пошли по пути, оставляющем гомосексуальный подтекст неявным. Что привело к спорам - может ли тайтл считаться юри сериалом или не может (заметка в треде Набросков на /a/ настаивает, что персонажи «просто хорошие друзья».) Это правда, что наличие юри в Набросках является не более чем гипотезой. Однако, это не совершенно неподкрепленная гипотеза и это одна из привлекательных черт всей франшизы.
Определение слова «юри», которое мы будем использовать в статье, — просто «контекст лесбийских отношений». Для поиска юри контекста в Набросках мы уточним это понятие, ссылаясь на медийные источники, которые изображают лесбийские отношения, как «глубокую эмоциональную связь, романтические отношения или сексуальное желание женщин друг к другу». [1]
Обитатели Хидамари в 12-м эпизоде Набросок Хидамари x ☆☆☆ (2010)
Тип эмоциональной связи, упоминаемый в определении юри, скорее всего близок к японской концепции «shinyuu» (親友), ссылающейся на очень интимные дружеские отношения. Скорее всего вы испытаете их не чаще, чем несколько раз за свою жизнь. В Набросках много примеров дружеских связей, но случаев shinyuu гораздо меньше. Самый лучший пример shinyuu — это семейный очаг Хидамари, на идею которого ссылаются много раз начиная с x365, чтобы описать то, как обитатели Хидамари общаются между собой и как их отношения воспринимаются в качестве заменителя семьи, с интимностью и близостью, предполагаемыми в семейных отношениях.
Считая себя семьей, они фактически признают, что их отношения друг с другом являются чем-то большим, чем обычная дружба: сравните как Юно ведет себя, например, с одноклассницами Мами и Накаяма и с обитателями Хидамари. «Эмоциональный юри» — это то, что мы называем «дружеский юри», и его немало в Набросках.
Хиро и Саэ в 12-м эпизоде Набросок Хидамари x 365 (2008)
Романтический аспект юри явно не присутствует в Набросках, что является главным основанием, почему некоторые не считают тайтл принадлежащему к жанру юри совсем. Однако, подразумеваемые романтические отношения достаточно часты, особенно в поздних сезонах. Наиболее серьезные подозрения в романтическом подтексте вызывают отношения между Саэ и Хиро и явное неравнодушие Нацумэ к Саэ, которые наиболее часто упоминаются в качестве примера элементов юри в тайтле.
Существование какого-то рода романтических отношений между Саэ и Хиро считается неоспориваемым. Они не только ведут себя типично для любовников (вместе спят, "резвятся" на природе, ссорятся об общих вещах и тому подобное), но и другие персонажи даже делают замечания по поводу их близости (Хиро постоянно называют "домохозяйкой" или "женой", школьное путешествие Саэ и Хиро называют "медовым месяцем", Юно в одном из эпизодов интересуется, не произошла ли у них "любовная ссора", Нацумэ беспокоится, что Саэ увлечена "милой девочкой" и т.п.) В общем, тайтл достаточно грубо намекает на романтические отношения между ними.
Похожим образом Нацумэ показывает все признаки полной безответной любви к Саэ, где только не хватает того, чтобы авторы об этом сказали прямо. Наиболее явно это было показано в Набросках Хидамари x ☆☆☆: Спешиалы, где Нацумэ полностью захвачена Саэ, страстно желая быть в отношениях shinyuu (см. выше) с ней, и затем впадает в отчаянье, наблюдая, как Саэ становится все ближе и ближе к Хиро. Визуальные образы этой части тайтла несут серьезный романтический символизм, особенно стоит отметить повторяющийся мотив распускающихся лепестков вишни [2] и финальное изображение комнаты Нацумэ, которая полностью окрашена в цвет ее волос, за исключением голубых штор (цвет волос Саэ), украшенных сердечками.
В других эпизодах, особенно 10-м x365, Нацумэ демонстрирует признаки типичной цундере, быстро меняясь от теплоты к враждебности по отношению к Саэ. Цундере персонажи в аниме почти всегда имеют романтическое и/или сексуальное влечение к человеку, являющемуся причиной их смены настроения, поэтому явное обращение к чертам цундере скорее всего является признаком, что Нацумэ неравнодушна к Саэ. В случае Нацумэ и случае Саэ и Хиро, даже если аниме явно не демонстрирует узы любви между персонажами, отрицание того, что эти романтические отношения присутствуют, является прямым отрицанием очевидного и/или доказательством враждебности к юри.
Мияко и Нори во 2-м эпизоде Набросок Хидамари x Соты (2012):
«Могу я потрогать твои груди, Мияко-сан?»
Намеков на сексуальные и/или эротические отношения в Набросках практически не существует. Из всех показанных персонажей, каждый обитатель Хидамари и учительница Ёсиноя-сэнсэй — канонические девственницы, Нацумэ и Тика скорее всего тоже девственницы, учитывая их возраст. Единственные персонажи, которые возможно уже занимались сексом, — это Домовладелица и Кувахара, и то мы делаем предположение только потому, что мало знаем про них (однако, обе скорее всего не замужем).
Кроме нечастого совместного купания, единственный эротический момент в Набросках, стоящий упоминания, — это когда Нори и Надзуна гладят груди Мияко во 2-м эпизоде xСоты. Однако следует отметить, что сексуальные отношения в произведениях жанра юри не являются стандартным фокусом жанра. Большинство юри произведений описывает не сексуальные, а эмоциональные отношения между женщинами, поэтому существует утверждение, что юри — «чистейшая форма любви».
Юно, Мияко и Хиро в 6-м эпизоде Набросок Хидамари x 365 (2008):
«И вы вроде матери для нас»
Учитывая вышеприведенные примеры, можно смело предположить, что Наброски могут считаться примером юри аниме. Однако, какой смысл применять жанр юри к Наброскам? Не будет ли тайтл столь же содержателен без юри? Я утверждаю, что не будет и что юри неотделимый компонент Набросков как художественного произведения.
В основе Набросков — показ отношений между их персонажами. Невысокий темп тайтла означает, что любые изменения в отношениях наступят только через много-много эпизодов. В нем также нет драматических изменений, внезапных поворотов или признаний, радикально меняющих отношения персонажей. Каждый шаг в изменении характеров персонажей или развития отношений — результат десятков сцен относительно незначительных ежедневных забот, таких вещей, как упражнения под музыку из радио, проверки результатов лотереи, похода в зоопарк, совместного ужина, рисования или ухода за бездомной кошкой. Череда мелких событий постепенно приводит к тому, что обитатели Хидамари становятся привычной частью жизни друг друга. В 6-м эпизоде x365 Юно называет себя, Мияко, Саэ и Хиро «семьей»: четверо, позже шестеро, становятся, как описывалось в разделе «Эмоциональные связи», семьей друг для друга. К завершению xСоты они самые близкие и верные друзья.
Это то место, когда юри становится важным для понимания Набросок: как только персонажи стали предельно близкими друг другу, часть их отношений естественным образом прогрессирует от традиционных уз дружбы к узам любви. Саэ и Хиро уже за этой чертой к моменту, когда повествование только начинается и Нори и Надзуна еще ее не достигли, хотя Наброски уже продемонстрировали нам пример такой поворотной точки: в первой половине 6-ого эпизода xСоты Юно и Мияко ненароком признаются, что они думают о другой как, соответственно, о «прекрасной» и о «обожаемой», а затем спят в одной постели.
После трех с половиной сезонов развития их отношений, вид того, как двое превратились в романтическую пару, вызывает впечатление естественного развития того, что было раньше: начиная с совершенно чужих людей, затем они становятся приятелями, затем неразъединимыми shinyuu, затем любовниками. В двух словах, центральная идея Набросок: имея достаточно времени и совместный опыт, любые два человека могут стать близки.Восприятие Набросков как юри сериала только усиливает этот посыл, развивая его в то, что любые два человека, которые разделяют ежедневные заботы, могут обрести свою любовь друг к другу. Это утверждение сильнее и более соответствует моральным нормам общества.
Нори и Надзуна в 10-м эпизоде Набросок Хидамари x Соты (2012)
[Перевод (с непринципиальными сокращениями) и подписи к иллюстрациям мои.]
[1] Источник: Интервью About.com с юри адвокатом Erica Friedman, 2013. Удивительное совпадение, что автора, подготовившего интервью, зовут Deb Aoki. (Имя автора манги Наброски Хидамари — Ume Aoki. — S John)
[2] Автор совершает достаточно типичную ошибку прямого переноса метафор из одной цивилизации в другую. В Европе вишня является плодовым культурным растением. Ее цветение действительно может ассоциироваться с началом романтических отношений, особенно с учетом типичных для Европы близких временных рамок заключения брачных союзов и вегетационного периода вишни. Отношения начинаются весной, во время цветения вишни, и свадьбы играют осенью, во время плодоношения (раннеспелые сорта получили широкое распространение только в недавнее время).
В отличие от Европы, японская вишня — сакура — является декоративной культурой, ее плоды не употребляют в пищу. Поэтому в Японии цветение сакуры является совершенно другой метафорой. Это - символ эфемерности, недолговечности. Так что повторяющийся мотив распускающихся лепестков вишни при описании чувств Нацумэ имеет смысл прямо противоположный тому, что увидел в нем автор обзора. — S John
Полный и исправленный вариант рецензии вы можете найти здесь.
.
@Содом, а ты уверен, что он за тебя поручится?@Aspidogaster@Coracavus, конечно!@Кирсанов@Содом, тогда все путем!@Aspidogaster@Кирсанов,@Rouwer,@S John@Содом, боюсь не получить тебе кредит.@Aspidogaster@Coracavus, просто просвещаю человека, он же давно не появлялся - не в курсе последних событий.@Aspidogaster, потому что столько времени прошло между написанием этих комментариев.Перечитывать ещё раз не хочется — тяжело выходит переваривать всё, чем там засорили топик.
Он быстро одел легкое пальто
В. Н. Коковцов. Из моего прошлого (1933)
Самгин одел новый фланелевый костюм
Максим Горький. Жизнь Клима Самгина (1928)
Переоделся ― одел братов полушубок
П. А. Моисеенко. Воспоминания старого революционера (1921-1923)
― Смотри, ― говорила она, не разжимая губ, ― прямо я шляпку одела?
Часть роты, руководимая офицерами, одела противогазы
Он одел на нос очки
А Сетраков бант такой одел
П. Н. Краснов. От Двуглавого Орла к красному знамени (1922)
целый ряд генералов и офицеров ... одел оригинальные украинские жупаны
П. Н. Краснов. Всевеликое Войско Донское (1922)
студент снял пальто, снял и отдал солдатам тужурку, а пальто одел на рубаху
С. И. Гусев-Оренбургский. Багровая книга. Погромы 1919-20 гг. на Украине (1922)
я одел трико для купанья
Л. Н. Андреев. Дневник сатаны (1919)
он одел пальто
я одел купальный костюм
Я одел военный китель
я одел енотовую шубу
А. Ф. Редигер. История моей жизни (1918)
я одела в первый раз подарок на литературный вечер
А. Г. Достоевская. Воспоминания (1911-1916)
Матушка одела свое праздничное платье
Н. Н. Златовратский. Детские и юные годы. Воспоминания 1845-1864 гг. (1908)
Я ей и кофточку подал. Одела она, застегнулась
В. М. Дорошевич. Сахалин (Каторга) (1903)
Маня Иванова одела пелеринку на левую сторону
Л. А. Чарская. Записки институтки (1901)
она ... одела шелковое платье цвета стали
Максим Горький. Фома Гордеев (1899)
Бероева одела, наконец, «позорное» платье черного цвета
В. В. Крестовский. Петербургские трущобы. Книга о сытых и голодных. Ч. 4 (1864)
Настя одела кузнечихину свиту
Н. С. Лесков. Житие одной бабы (1863)
одел я и пояс черкесский
П. И. Мельников-Печерский. Старые годы (1857)
он ... наподобие священника одел блузу
П. В. Анненков. Записки о французской революции 1848 года (1848)
@ToshiruКстати, любопытный факт (скорее, наблюдение) - годов этак до 40-50х практически все авторы писали "одеть", а уже ближе к современному времени начались эти войны на тему "одевать / надевать".
@S John,@Matsukaze,@Aspidogaster@Aspidogaster@Toshiru, язык создаётся и изменяется простым людом. Если все будут употреблять какую либо форму, то рано или поздно, пройдёт пара-тройка поколений, и даже самая образованная интеллигенция скажет "язык изменился, правильно теперь так". Вот первый ответ мне понравился. Сейчас, видимо, слова одеть/надеть вполне можно воспринимать как синонимы. Хотя, на самом деле, я не понимаю зачем это делать, если ситуации с их употреблением вполне можно разграничить.Не удивлюсь, если лет через 100-150 форма "одеть" и правда полностью вытеснит формы "надеть" и "обуть", которые будут восприниматься как архаизмы. И словари будут, и писатели будут писать так, как принято в их время.
@Aspidogaster@Toshiru,@S John, соглашусь, что данное выражение употребляется в старых текстах чаще, чем я думал. Однако это не отменяет того факта, что единственным критерием нормы для современного языка остаются орфоэпические словари. А их мнение я уже приводил@выше. Никто не станет говорить, что слово "лебедь" сейчас женского рода, несмотря на то, что там писал Пушкин.Снобизм ли эти правила? В какой-то степени. Но не стоит доказывать, что "одеть одежду" - норма, это не так вне зависимости от нашего отношения к этой самой норме.
@Matsukaze, вот именно! Когда условия изменяются - изменяются и критерии нормы. Поэтому раньше даже серьёзные мастера слова могли писать "одеть". Возможно, что через какое-то время снова смогут.@S JohnЯ выдвину следующее утверждение: отход от нормы не является ошибкой. Это не более, чем определенная манера (flavour) речи. В моем конкретном случае - это стилизация, прежде всего под определенную эпоху. Означает ли это, что я неправильно пишу по-русски?
Ты можешь сказать: "Ох, ну что же ты сразу не сказал, мы бы оценивали твои слова по-другому!" Но назвать примеры использование вариативности русского языка "ошибками" - непростительная ошибка для любого человека, имеющего даже самое отдаленное любительское отношение к филологии.
@Aspidogaster[comment=3322958]"Я не о-спор-иваю". Я не желаю спОра.
"Я не о-спариваю". Я не желаю спАривания [собачек]?
Мне говорят, вот совсем недавно говорили, что ты зациклился на своем любимом 19-м веке и не видишь современной реальности.
Но никакая реальность не может превратить спор в спаривание собачек. Русский язык не желает этого нововведения, упирается, как та самая собачка, которая может быть того самого спаривания совсем не желает.
334x46
Приглядитесь, какую букву Пушкин написал после "п"?
И второе, раскрою вам маленькую тайну. Когда я использую какое-то "нетрадиционное" слово или оборот, я предполагаю, что эрудированный читатель продолжит мою мысль тем контекстом, в котором оно когда-то было использовано.
@S John. Как справедливое указание (причём ироничное) на неследование современным правилам говорит о некультурности@Latoya?Когда с утра читал, увидел, что у тебя где-то буква потеряна в окончании слова и запятая где-то не там стояла, никак не могу найти где. Ну и ладно, умельцы может потом найдут, не сильно всматривался, просто читал. Спасибо за труд, буду ждать новых работ.
@S John@Leviathan, спасибо.) Если вспомнишь, какие ошибки, исправим.@Aspidogaster,