Мне попалось на глаза одно слово и я сразу вспомни про тебя! додзинСи - кушать подано-су! Но коли ты такой гурман, то оставляю тебе для выбора додзинШЫ - надеюсь, слух не режет. Это должно подтвердить моё утверждение, что в основе всего лишь привычка, а не правильность и благозвучие.
@MrZol, Я и Поливановым не доволен, но считать его на русском поле хуже Хэпбёрна - это абсурд.
достаточно вспомнить оф переводы того же гп, где читатели прощали неточности вариантов, которые для них звучат приятнее.
Тут надо помнить, что никто им выбора не предлагал. В «Гари Потере» при второй версии перевода холивар был вызван переводом имён собственных, что всегда является спорным предметом. Иногда имена на языке исходника имеют огромное значение. Проблема в том, что в русском нет привычных аналогов - у нас почти всех называют латинскими, греческими и персо-арабскими именами, а не славянскими. Например, в цикле «Honorverse» Дэвида Вебера главную персонажиху (не героиня (герои - это защитники добра и справедливости, а в произведениях бывают об отбросах пишут), поэтому правильнее называть их главными персонажами - ГП) зовут Honor, что в переводе Честь, и именно этим ГП руководствовалась по всему сюжету. Цитата с другого сайта об этом:
спойлер
В печатных изданиях имя главной героине перевели как «Виктория», в интернете в книгах фигурирует имя «Хонор». Переводчики серии для издательств переименовали главную героиню в Викторию, но фэны, «вернули» ей собственное имя: Хонор. Проблема в том, что, в отличие от Веры, Надежды и Любви, нет русского имени Честь (Honor). Хонор превратили в Викторию явно под воздействием первой книги («Космическая станция Василиск»). Да, вполне подходящее имя для той, кто способна буквально вырвать победу. Однако, во-первых, ее боевой путь (как вы безусловно узнаете впоследствии) – не есть цепочка блестящих побед. Будет разное, в том числе и плен. Единственное, что ей никогда не изменит – это Честь. И, во-вторых, большая часть книг серии имеет в названии игру слов, которую, к сожалению, невозможно адекватно передать по-русски и в которой обыгрывается значение имени Хонор. Например вторая книга цикла – первая из таких – «Честь Королевы» она же «Хонор, офицер Королевы»
Я и Поливановым не доволен, но считать его на русском поле хуже Хэпбёрна - это абсурд.
Но и лучше тоже. Русский язык при всей своей сложности имеет достоинство "пишется как слышится", так что транслитерация на слух для любительского перевода есть самый лучший метод
Гари Потере» при второй версии перевода холивар был вызван переводом имён собственных
А я говорю именно про всякие названия, которые Роулинг основывала на брит сеттинге, а вовсе не про имена. Там часть из них просто пропала в угоду "класивому звучанию" и были аргументы вроде "мне так больше нравится, и не волнует, что слово вообще другое, что такого в означенном месте не встречается". Переобувка на месте. Зато как не понравилось звучание, так сразу куча критики. Так что это никогда не поменяется. Переобувки будут, и в большинстве случаев их никто не будет замечать, ибо большинству читателей не до этого.
Но коли ты такой гурман, то оставляю тебе для выбора додзинШЫ - надеюсь, слух не режет.
Это должно подтвердить моё утверждение, что в основе всего лишь привычка, а не правильность и благозвучие.
@MrZol,Я и Поливановым не доволен, но считать его на русском поле хуже Хэпбёрна - это абсурд.
Например, в цикле «Honorverse» Дэвида Вебера главную персонажиху (не героиня (герои - это защитники добра и справедливости, а в произведениях бывают об отбросах пишут), поэтому правильнее называть их главными персонажами - ГП) зовут Honor, что в переводе Честь, и именно этим ГП руководствовалась по всему сюжету.
Цитата с другого сайта об этом:
Переводчики серии для издательств переименовали главную героиню в Викторию, но фэны, «вернули» ей собственное имя: Хонор. Проблема в том, что, в отличие от Веры, Надежды и Любви, нет русского имени Честь (Honor).
Хонор превратили в Викторию явно под воздействием первой книги («Космическая станция Василиск»). Да, вполне подходящее имя для той, кто способна буквально вырвать победу. Однако, во-первых, ее боевой путь (как вы безусловно узнаете впоследствии) – не есть цепочка блестящих побед. Будет разное, в том числе и плен. Единственное, что ей никогда не изменит – это Честь. И, во-вторых, большая часть книг серии имеет в названии игру слов, которую, к сожалению, невозможно адекватно передать по-русски и в которой обыгрывается значение имени Хонор. Например вторая книга цикла – первая из таких – «Честь Королевы» она же «Хонор, офицер Королевы»
@MrZol,@Clear Foe