@sylar, Такое чувство, что мы смотрели фильм в разных переводах. Я же был на кинопрокатном сеансе и с самого начала, заметил хорошую озвучку, но вполне вероятные ошибки в переводе. По этому хочу, потом пересмотреть или в другой озвучке, или с субтитрами от сторонних саберов. Да, я думаю вы правы, что задумка автора именно такая. Ибо сама постановка сцен намекает на это, очень долгие общие планы, статично картинки: на башню, на дом Нацуко и т.д. Типа одна картина. Может со временем, для меня эта история раскроется по другому.
@Vei_YT, переводы в зависимости от дубляжа действительно отличаются. Тот, что от Студиной банды (где прадеда называют "прадядя") был использован для сеансов с субтитрами. Это уже не первая практика у прокатчиков: в Оседлав волну с тобой сабы были сделаны под дубляж и где-то расходились с артикуляцией, в Промар, на который ходила знакомая-японистка, было так же
Мне показалось что история скорее про осмысление мира в целом, со всеми его недостатками и пороками, про попытки спрятаться от него, создать что-то искуственное и оттого обреченное на провал. А так же о попытках смириться с недостатками и пороками людей как таковых, попытках найти во всём этом что-то хорошее и ценное, о принятии новых членов семьи там практически ничего нет
++ Мне кажется, это такой авторский рост, если сравнивать с главным героем Порко Россо
@sylar, Такое чувство, что мы смотрели фильм в разных переводах. Я же был на кинопрокатном сеансе и с самого начала, заметил хорошую озвучку, но вполне вероятные ошибки в переводе. По этому хочу, потом пересмотреть или в другой озвучке, или с субтитрами от сторонних саберов.Да, я думаю вы правы, что задумка автора именно такая. Ибо сама постановка сцен намекает на это, очень долгие общие планы, статично картинки: на башню, на дом Нацуко и т.д. Типа одна картина. Может со временем, для меня эта история раскроется по другому.
@Mokkoriman