@kapparot, если верить википедии(англ), то она - Русско-американская актриса озвучивания(original "Russian-American voice actress"). Англ дубляж идёт с задержкой в две недели, есть только 2 серии, а я любитель посмотреть когда все вышло. Но я посмотрел первый эпизод на обоих языках(японский вариант немного скипая) и русский без акцента только у Али. Английский дубляж в целом очень слабый ибо есть куча неучтенных мелочей. Например, в начальной сцене, когда Аля перебивает человека в оригинале, в дубляже он полноценно заканчивает фразу и ощущение что никто никого не перебил. И таких косяков можно найти много. Также мне больше нравится голос Алисы в оригинале. В англ он и не мешает, но и не подходит на 100%. В связи с этим я бы не особо советовал смотреть на англ, но мне было комфортнее так как не нужно было читать сабы.
@pandaone, ох, английский голос просто ужасен. Назвав её тётей (она 1987 года), я действительно не ошибся. Вот тётушек пусть и озвучивает. А вот немецкий, как ни странно, оказался неплох.
Насчёт субтитров могу посоветовать ставить их ближе к центру экрана и подобрать комфортный шрифт, чтобы не отвлекаться от просмотра и глаза не уставали читать.
@kapparot, если верить википедии(англ), то она - Русско-американская актриса озвучивания(original "Russian-American voice actress").Англ дубляж идёт с задержкой в две недели, есть только 2 серии, а я любитель посмотреть когда все вышло.
Но я посмотрел первый эпизод на обоих языках(японский вариант немного скипая) и русский без акцента только у Али.
Английский дубляж в целом очень слабый ибо есть куча неучтенных мелочей.
Например, в начальной сцене, когда Аля перебивает человека в оригинале, в дубляже он полноценно заканчивает фразу и ощущение что никто никого не перебил. И таких косяков можно найти много.
Также мне больше нравится голос Алисы в оригинале. В англ он и не мешает, но и не подходит на 100%.
В связи с этим я бы не особо советовал смотреть на англ, но мне было комфортнее так как не нужно было читать сабы.
@kapparot