Комментарий #10885280

SmokyWerewolf
@Svante S, японцы не выворачивают челюсти в попытке говорить с иностранным акцентом, а говорят по-своему.

Зы да я в курсе, что давно какой-то дегенерат переводил на слух и так повелось и стали повторять, как сейчас например говорят "Милый во Франксе". Ну бывает, есть такое. Не всем дано.

Имя Холо то от этого не перестает быть Холо со времен, когда образованные люди просветили тупых анимечников за неправильный перевод. Остались только додики, которые настаивают на своем.
Ответы
Svante S
Svante S#
@SmokyWerewolf,
Это ты верно заметил, что говорят (и пишут) по своему. И в японской записи и произношении как раз истинно "Хоро", просто в силу особенностей языка. Так же как и вышеупомянутая "Ариса", которая на самом деле Алиса. Не говоря уж о моём имени. Я бы поржал с того, как японец, не владеющий хотя бы английским, попытается правильно выговорить имя "Александр".
И поведай мне, старому, что значит в понимании "образованных" (ладно хоть не "думающих") людей, "неправильный перевод" применительно к имени, когда речь идёт всего лишь о произношении?.
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть