Комментарий #3648408

SerSera
@Chudy, @ピーター, что вы под этим подразумеваете? Конкретизировать не судьба? Пальцы отсохнут? Мне теперь сидеть и выстраивать все возможные гипотезы касательно того, чего конкретно касалось ваше "очевидные вещи"?
Знания каждого человека ограничены и уникальны, что говорит о невозможности существования двух людей с идентичными знаниями. То, что является вполне очевидным для меня, является неким откровением и вселенским глубоким смыслом для другого. По этой причине мне и приходится практически всегда писать "столб теста", что бы люди могли хоть примерно понять то, что я пытаюсь до них донести.
Я снова написал то, что является для меня "очевидные вещи", но для вас же они являются тем, о чем вы не задумывались до того момента, пока я об этом не написал выше. И кто вы после этого? Умники?
Многие люди смотрят аниме и не задумываются об этом, особенно об этом не задумываются те, кто смотря аниме с дабом. Я так же об этом сужу и по своему собственному опыту, так что это не мои из пальцы высосанные доводы, а личный опыт + наблюдения. Это очевидные вещи для людей, просмотревших далеко не одну сотню тайтлов, притом еще и с сабами (много таких?)... для людей, склонным к анализу окружающего их мира... для людей, натыкающихся на такие "очевидные вещи", как я писал выше, после чего они и становятся для них "очевидные вещи".
З.Ы. В место того, что бы умничать и пытаться дискредитировать людей, научитесь глубокому анализу.
З.З.Ы. Я не "говорил", а излагал свою мысль в письменной форме.
З.З.З.Ы. "плюс" = "+", незачем повторять одно и тоже.
З.З.З.З.Ы. Я тоже могу умничать и находить "ошибки" даже в сообщениях из пары слов, но зачем нужны все эти "очевидные вещи"?
Ответы
Chudy
Chudy#
@ASDragora, что-то вы много текста написали. Под очевидными вещами я подразумевал то, что всегда оригинальный звук будет лучше.
Blindy
Blindy#
@ASDragora,
По поводу передачи полной японской идеи, с вами вряд ли кто-то сможет поспорить. Однако, профессиональный даб, во многом зависит от адаптации голосов и перевода, то есть, для того чтобы дубляж работал хорошо, необязательно передавать на 100% схожий тембр голоса или дословный перевод, в больших случаях, особенно в повседневных сценах. Профессиональный дубляж той же Реанимедии, нравится многим, даже людям не связанными с аниме индустрией. Если углубляться и рассматривать вашу точку зрения, по крайней мере, так как понял её я, то эта проблема была бы и в других индустриях, фильмы, игры и тд., но это ведь не так. На мой взгляд, проблема в том, что многие из-за незнания японского языка, создают перевод со "вторых рук" (с английских сабов), в таком состоянии тяжело передать идею, задумку и очень большая вероятность упустить что-то. Но как данная проблема отпадет, то и качество будет заметно лучше. В Реанимедии же, переводят напрямую с японского языка, так как работают в сотрудничестве с японской компанией, под тем же названием.
По поводу школы озвучки, и основной упор который вы делаете - профессиональный дубляж должен иметь должное профессиональное образование. Должен вас огорчить, но многие знаменитые сейю не имеют должного образования, кто-то имеет музыкальное образование, кто-то актерское, в лучшем случаи, но многие просто прошли курсы озвучивания. Ключевым же фактором является опыт, популярность, уникальность.
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть