@ASDragora, По поводу передачи полной японской идеи, с вами вряд ли кто-то сможет поспорить. Однако, профессиональный даб, во многом зависит от адаптации голосов и перевода, то есть, для того чтобы дубляж работал хорошо, необязательно передавать на 100% схожий тембр голоса или дословный перевод, в больших случаях, особенно в повседневных сценах. Профессиональный дубляж той же Реанимедии, нравится многим, даже людям не связанными с аниме индустрией. Если углубляться и рассматривать вашу точку зрения, по крайней мере, так как понял её я, то эта проблема была бы и в других индустриях, фильмы, игры и тд., но это ведь не так. На мой взгляд, проблема в том, что многие из-за незнания японского языка, создают перевод со "вторых рук" (с английских сабов), в таком состоянии тяжело передать идею, задумку и очень большая вероятность упустить что-то. Но как данная проблема отпадет, то и качество будет заметно лучше. В Реанимедии же, переводят напрямую с японского языка, так как работают в сотрудничестве с японской компанией, под тем же названием. По поводу школы озвучки, и основной упор который вы делаете - профессиональный дубляж должен иметь должное профессиональное образование. Должен вас огорчить, но многие знаменитые сейю не имеют должного образования, кто-то имеет музыкальное образование, кто-то актерское, в лучшем случаи, но многие просто прошли курсы озвучивания. Ключевым же фактором является опыт, популярность, уникальность.
@Blindy, ммм... поняли, но не совсем) Я писал именно о "звучании", перевод - старая заезженная тема, которую я бы не хотел поднимать. Вот у вас на аватарке Beatrice, я прав? Ее озвучивает Satomi Arai с реально специфическим голосом, который не узнает разве что глухой. А теперь попытайтесь вообразить ее голос на аналогичный с русским звучанием? Это практически невозможно, это почти такая же лажа, как замена подобранного Сергея Балабанова на роль спанч боба. Тут все упирается не в само мастерство, а разновидность уникальных голосов, схожих по звучанию с японскими сейю, способными стать достойно альтернативой. Если в какой либо 3-gatsu no Lion можно вполне подобрать актеров озвучки, то для татлова на подобии Gochuumon wa Usagi desu ka?? это будет проблема, так эти самые специфические голоса и являются частью шарма и успеха этих самих тайтлов. Еще могу в пример поставить Rie Kugimiya, чей голос так же является специфическим и многим полюбился в роли цундере-лоли. Вы можете предложить ему достойную альтернативу? Все это часть шарма персонажей, нельзя искажать такие вещи. Просто на моем опыте есть персонажи из манги, к коим интереса я не проявлял до аниме адаптации, так как сейю смогли придать им своим специфическим голосам неким новый шарм.
Профессиональный дубляж той же Реанимедии, нравится многим, даже людям не связанными с аниме индустрией.
Я как раз таки и имел ввиду в основном любителей японской анимации, что успели все это распробовать. Если ты не имеешь опыта, то тебе и не с чем сравнивать. Естественно зрителям не знаком и не привыкшим к голосам японских сэйю, куда проще принять дубляж.
то эта проблема была бы и в других индустриях, фильмы, игры и тд.,
Нет, нет, понимаете, тут суть в самой специфики и подходу к озвучке. Послушайте японский состав актеров озвучки в игре ведьмак 3, он не будет схож с тем, что вы слышите в аниме. Такие актеры (сэйю) востребованы в основном в аниме, в играх и фильмах как раз таки и не нудны специфические голоса, ну разве что для специфических персонажей. Какой либо озвучки тролля, или зератула из игры старкрафт.
@ASDragora,По поводу передачи полной японской идеи, с вами вряд ли кто-то сможет поспорить. Однако, профессиональный даб, во многом зависит от адаптации голосов и перевода, то есть, для того чтобы дубляж работал хорошо, необязательно передавать на 100% схожий тембр голоса или дословный перевод, в больших случаях, особенно в повседневных сценах. Профессиональный дубляж той же Реанимедии, нравится многим, даже людям не связанными с аниме индустрией. Если углубляться и рассматривать вашу точку зрения, по крайней мере, так как понял её я, то эта проблема была бы и в других индустриях, фильмы, игры и тд., но это ведь не так. На мой взгляд, проблема в том, что многие из-за незнания японского языка, создают перевод со "вторых рук" (с английских сабов), в таком состоянии тяжело передать идею, задумку и очень большая вероятность упустить что-то. Но как данная проблема отпадет, то и качество будет заметно лучше. В Реанимедии же, переводят напрямую с японского языка, так как работают в сотрудничестве с японской компанией, под тем же названием.
По поводу школы озвучки, и основной упор который вы делаете - профессиональный дубляж должен иметь должное профессиональное образование. Должен вас огорчить, но многие знаменитые сейю не имеют должного образования, кто-то имеет музыкальное образование, кто-то актерское, в лучшем случаи, но многие просто прошли курсы озвучивания. Ключевым же фактором является опыт, популярность, уникальность.
@Tedeika³,@SerSera